Toutefois, la détérioration de la situation sécuritaire au Kosovo au cours de la période considérée risque de les faire monter. | UN | غير أن تدهور الحالة اﻷمنية في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قد يؤدي إلى زيادة هذا العدد. |
Selon les estimations du HCR, 268 personnes ont quitté le Kosovo au cours de la même période. | UN | فقد قدرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن قرابة 268 شخصا تركوا كوسوفو خلال الفترة نفسها. |
Dans cette perspective, le Conseil s'est félicité de l'enregistrement d'un nombre encourageant d'électeurs serbes au Kosovo au cours des dernières semaines. | UN | وأعرب المجلس في هذا الصدد عن ارتياحه لتسجيل عدد مشجع من الناخبين الصرب في كوسوفو خلال الأسابيع الأخيرة. |
Malgré l’appui de la communauté internationale, le Procureur n’a pas pu mener d’enquête au Kosovo durant la fin de 1998 et en 1999, la République fédérale de Yougoslavie refusant de coopérer et de s’acquitter de ses obligations. | UN | وبالرغم من تأييد المجتمع الدولي، لم يكن في إمكان المدعية العامة إجراء تحقيقات في كوسوفو خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩، بسبب عدم تعاون وعدم امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ses experts estiment qu'environ les deux tiers des crimes graves commis au Kosovo durant la période à l'examen ont eu un caractère interethnique et ont été dirigés pour la plupart contre les Serbes du Kosovo. | UN | ويقدر محللو الجرائم في شرطة البعثة أن قرابة ثلثي الجرائم التي ارتكبت في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت جرائم يكون فيها المعتدي من غير طائفة المعتدى عليه وهي غالبا ما تكون ضد صرب كوسوفو. |
On prévoit que 100 000 à 150 000 personnes rentreront au Kosovo en 2000. | UN | ومـــن المتوقـــع أن يعود ما بين 000 100 و 000 150 شخص إلى كوسوفو خلال هذا العام. |
Ils sont accusés d'avoir tué deux Albanais du Kosovo lors du conflit en 1999. | UN | وهم متهمون بقتل اثنين من ألبان كوسوفو خلال النـزاع في عام 1999. |
3. EXPRIME ses remerciements à tous les Etats membres qui ont apporté aide et assistance au peuple kosovar durant l'épreuve qu'il a endurée suite à l'agression serbe. | UN | 3 - يوجه الشكر إلى جميع الدول الأعضاء التي قدمت العون والمساعدة إلى شعب كوسوفو خلال محنته في مواجهة العدوان الصربي. |
Huit visites ont été effectuées au Kosovo pendant le premier trimestre 2012 afin d'examiner la situation, visites qui ont bénéficié à 74 personnes déplacées en Serbie et 8 au Monténégro. | UN | وأجريت ثماني زيارات استكشاف في كوسوفو خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2012، استفاد منها 74 مشرداً في صربيا، و 8 مشردين في الجبل الأسود. |
Une coopération fructueuse s'est instaurée en matière de police, de sécurité et de justice, ce qui a permis notamment le transfert de 43 dépouilles au Kosovo au cours de la période à l'examen. | UN | وقد كان التعاون مثمرا في ميادين الشرطة والأمن والعدل، بما في ذلك إعادة رفات 43 شخصا إلى كوسوفو خلال فترة الإبلاغ. |
L'Union européenne est horrifiée et consternée par les informations faisant état d'une intensification des hostilités au Kosovo au cours du week-end dernier, qui auraient fait — selon ces informations — jusqu'à 450 disparus, dont plusieurs douzaines semblent avoir été tués. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي قد أفزعته وروعته التقارير المتعلقة باشتداد حدة القتال في كوسوفو خلال فترة نهاية اﻷسبوع الماضي، مما ترك، حسب اﻷنباء الواردة، أكثر من ٤٥٠ شخصا مجهولي المصير، ممن يبدو أن عشرات منهم قد لقوا حتفهم. |
Malgré le soutien de la communauté internationale, le Procureur a été dans l'incapacité de mener des enquêtes au Kosovo au cours des derniers mois de 1998 et en 1999, à cause du refus de coopérer opposé par la République fédérale de Yougoslavie et de l'inexécution de ses obligations par ce même État. | UN | وبالرغم من دعم المجتمع الدولي، لم تتمكن المدعية العامة من إجراء تحقيقات في كوسوفو خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بسبب عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعدم امتثالها. |
Selon les chiffres fournis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), 997 personnes déplacées sont rentrées chez elles au Kosovo au cours du premier semestre de 2002, dont 439 Serbes du Kosovo. | UN | وحسب الأرقام التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عاد 997 من المشردين داخليا إلى ديارهم في كوسوفو خلال الستة أشهر الأولى من عام 2002، منهم 439 فردا من صرب كوسوفو. |
La situation générale au Kosovo au cours du mois de juillet est demeurée généralement stable. | UN | 2 - وظلـت الحالة مستقرة عموما في كوسوفو خلال شهر تموز/يوليــه. |
269. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par le grand nombre de civils, dont beaucoup de femmes, d'enfants et de personnes âgées, qui ont perdu la vie dans le conflit au Kosovo au cours de l'année écoulée. | UN | 269- تشعر المقررة الخاصة بالقلق الشديد إزاء العدد الكبير من المدنيين، بمن فيهم الكثير من النساء والأطفال والشيوخ الذين ضاعت أرواحهم في الصراع الدائر في كوسوفو خلال العام المنصرم. |
Les statistiques de la criminalité ci-après traduisent une baisse générale des crimes graves au Kosovo durant l'année 2002. | UN | 25 - يتبين من الإحصاءات المتعلقة بالجريمة انخفاض عدد الجرائم الخطيرة في كوسوفو خلال عام 2002، على النحو المبين أدناه. |
La visibilité dans l'ensemble du Kosovo durant la conduite des opérations a permis à la Force de s'occuper des questions de sécurité dans la province et d'atténuer la tension au niveau des Serbes du Kosovo. | UN | وسمح تشديد القوة الأمنية على إبراز وجودها في جميع أنحاء كوسوفو خلال القيام بالعمليات، بالتصدي للشواغل الأمنية بالمقاطعة والتخفيف من التوتر لدى صرب كوسوفو. |
L'existence de grandes quantités d'armes illicites au Kosovo durant cette période sensible est très inquiétante. | UN | 8 - إن توافر كميات كبيرة من الأسلحة غير المشروعة في كوسوفو خلال هذه الفترة الحرجة يبعث على قلق شديد. |
Aucune des 11 affaires renvoyées devant le Conseil de la magistrature du Kosovo en 2005 ne concernait des allégations de préjugés ethniques. | UN | ولم يُزعم في أية من القضايا الـ 11 التي أحيلت على مجلس القضاة والمدعين العامين في كوسوفو خلال سنة 2005 حصول تحيز عرقي. |
6. Le 28 juin, aucun incident majeur n'a été signalé au Kosovo lors des fêtes de la Saint-Guy. | UN | 6 - ولم يُبلغ عن وقوع حوادث كبيرة في كوسوفو خلال الاحتفال بيوم القديس فيتوس في 28 حزيران/يونيه. |
EXPRIME ses remerciements à tous les États membres qui ont apporté aide et assistance au peuple kosovar durant l'épreuve qu'il a endurée suite à l'agression serbe. | UN | 3 - يوجه الشكر إلى جميع الدول الأعضاء التي قدمت العون والمساعدة إلى شعب كوسوفو خلال محنته في مواجهة العدوان الصربي. |
Dans l'ensemble, la situation est restée stable au Kosovo pendant le mois d'octobre. | UN | 2 - وقد ظلت الحالة مستقرة عموما في كوسوفو خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
L'application de l'accord conclu grâce à la médiation de l'Union européenne (19 avril 2013) sur la normalisation des relations entre Belgrade et Pristina, y compris la campagne en vue des élections municipales dans tout le pays, a dominé la zone d'opérations de la KFOR pendant cette période. | UN | وكانت أبرز المسائل التي شهدها مسرح عمليات قوة كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير مسألة تنفيذ الاتفاق الذي يسَّر إبرامه الاتحاد الأوروبي في 19 نيسان/أبريل 2013 بشأن تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا، بما في ذلك تنظيم الحملة الانتخابية للانتخابات البلدية على نطاق كوسوفو. |
L'Équipe spéciale a établi un plan d'action global, afin de traiter les questions liées aux services de distribution et de faire en sorte que ces services fonctionnent de la manière la plus efficace possible pendant l'hiver. | UN | وأعدت فرقة العمل خطة عمل شاملة للعناية بالمرافق وضمان أفضل أداء ممكن للمرافق في كوسوفو خلال فصل الشتاء. |