S'agissant de la déclaration de M. Hyseni, je dirais que quelques groupes ethniques vivent ensemble depuis des siècles au Kosovo et jusqu'à ce jour, y compris des Albanais, des Serbes, des Turcs, des Bosniens, des Roms et des Égyptiens. | UN | وبالإشارة إلى بيان السيد حسيني، أود أن أقول إن عددا من الجماعات العرقية عاشت معا على مدى قرون في كوسوفو وما زالت تفعل ذلك حاليا، بما في ذلك الألبان والصرب والأتراك والبوشناق والروما والمصريون. |
La République de Croatie partage la préoccupation qu'inspirent à la communauté internationale la dégradation constante de la situation au Kosovo et la menace qui en résulte pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشاطر جمهورية كرواتيا المجتمع الدولي القلق إزاء سرعة تدهور الحالة في كوسوفو وما تمثله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
Nous avons entendu un exposé du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Vieira de Mello, sur la situation humanitaire au Kosovo et aux alentours. | UN | استمعنا الى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام ومن وكيل اﻷمين العام، السيد فييرا دي مييه، بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو وما حولها. |
Les personnes déplacées qui restent en République fédérale de Yougoslavie sont environ 200 000 Serbes du Kosovo et 30 à 40 000 membres d'autres minorités ethniques. | UN | ولا يزال هناك حوالي 000 200 من صرب كوسوفو وما بين 000 30 و 000 40 من أفراد الأقليات العرقية الأخرى مشردين داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le 9 mars, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation au Kosovo et alentour. | UN | وفي 9 آذار/مارس، أدلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة لأعضاء المجلس بشأن آخر التطورات في كوسوفو وما حولها. |
Ils déplorent vivement la répression exercée par la police serbe contre les manifestations pacifiques au Kosovo et l'usage ultérieur non réfréné de la force qui a coûté la vie à un certain nombre de personnes. | UN | ويشعرون بعميق اﻷسف لقمع الشرطة الصربية المظاهرات السلمية في كوسوفو وما تبع ذلك من إفراط في استخدام القوة مما أدى إلى هلاك نفوس بشرية. |
Le prétendu retrait des forces de police spéciales serbes du Kosovo et la fin des hostilités contre les prétendus terroristes est une de leurs nouvelles versions. | UN | وما الانسحاب المزعوم لقوات الشرطة الخاصة الصربية من كوسوفو وما يقال عن انتهاء القتال ضد ما يسمى باﻹرهابيين إلا نسخة مكررة من تلك اﻷكاذيب. |
Le 9 mars, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation au Kosovo et alentour. | UN | وفي 9 آذار/مارس، أدلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة لأعضاء المجلس بشأن آخر التطورات في كوسوفو وما حولها. |
Dans le nord du Kosovo, où les compétences opérationnelles de police n'ont pas été transférées de la MINUK au Ministère de l'intérieur du Kosovo et où le SPK reste sous le commandement de la MINUK, la situation est demeurée inchangée. | UN | وظلت الحالة في شمال كوسوفو دون تغيير، حيث لم يحصل نقل الاختصاصات التنفيذية للشرطة من البعثة إلى وزارة الداخلية في كوسوفو وما زالت دائرة شرطة كوسوفو تحت قيادة البعثة. |
Cette politique est poursuivie par l'intermédiaire du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo, chef de la MINUK, par l'intermédiaire de l'organisation terroriste dite Armée de libération du Kosovo et de ses chefs Hashim Thaqi et Agim Cheku, et par l'intermédiaire de membres d'autres groupes criminels. | UN | وتُنهج تلك السياسة بواسطة الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في كوسوفو ورئيس إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وما يدعى جيش تحرير كوسوفو الإرهابي وقائديه هاشم تقي وأجيم شيكو وبواسطة أعضاء في مجموعات إجرامية أخرى. |
Cette assistance, dont le montant s'élève à 250 millions d'euro, mobilise les réserves du budget communautaire aux fins de l'assistance d'urgence et comprend 150 millions d'euro au titre de l'effort humanitaire déployé par l'Union européenne en faveur des victimes de la crise du Kosovo et 100 millions d'euro sous la forme de soutien aux réfugiés. | UN | وتشمل هذه المساعدة التي تصل إلى ٢٥٠ مليون يورو تعبئــة احتياطـي ميزانيـة الجماعـة اﻷوروبيـة المخصص لمساعدات الطوارئ وتتضمن ما يصل إلى ١٥٠ مليون يورو للجهود اﻹنسانية المبذولة من الاتحاد اﻷوروبي تجاه ضحايا أزمة كوسوفو وما يصل إلى ١٠٠ مليون يورو في شكل دعم متصل باللاجئين. |
Comme il est indiqué dans la déclaration récemment adoptée par les ministres des pays membres de l'Union lors de leur réunion de Rhodes, nous examinons actuellement le rôle de notre organisation eu égard à l'évolution extrêmement grave de la situation au Kosovo et de ses incidences sur la stabilité de la région. | UN | وكما ذكِر في اﻹعلان الذي اعتمده وزراؤنا مؤخرا في اجتماعهم المعقود في رودس، فإننا نعكف حاليا على النظر في دور منظمتنا من حيث علاقته بالتطورات البالغة الخطورة التي تشهدها كوسوفو وما يترتب عليها من آثار على الاستقرار اﻹقليمي. |
Au cours de consultations tenues les 5, 12, 14, 15, 19 et 27 avril, les membres du Conseil ont examiné la situation au Kosovo et aux alentours, en particulier sous ses aspects humanitaires. | UN | تناول أعضاء المجلس الحالة في مشاورات عقدت أيام ٥ و ١٢ و ١٤ و ١٥ و ١٩ و ٢٣ نيسان/ أبريل ولا سيما الحالة اﻹنسانية في كوسوفو وما حولها. |
Au terme de la visite officielle en Turquie du Président Kiro Gligorov, ce dernier et le Président Süleyman Demirel, très préoccupés par la complexité de la situation au Kosovo et par ses éventuelles répercussions sur la paix et la stabilité dans les Balkans, ont publié une déclaration, formulée dans l'esprit pacifique qui caractérise la politique de ces deux pays. | UN | في نهاية الجزء الرسمي من الزيارة إلى جمهورية تركيا، أعرب الرئيسان كيرو غليغوروف وسليمان ديميرل، عن قلقهما البالغ إزاء تعقد الحالة في كوسوفو وما يمكن أن يترتب عليها من آثار تتعلق بالسلم والاستقرار في منطقة البلقان وأصدرا إعلانا يجسد روح السياسة السلمية المشهورة التي يتبعها البلدان. |
Le 12 septembre, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a exposé au Conseil la situation au Kosovo et les activités de la MINUK. | UN | في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس عن الحالة في كوسوفو وما تقوم به بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أنشطة. |
19. Face à l'ampleur croissante de la crise du Kosovo et de l'augmentation correspondante des besoins humanitaires, le programme international d'aide humanitaire est devenu un élément indispensable de la prestation d'une assistance efficace et rentable aux niveaux local, national et régional. | UN | ١٩ - ونظرا لتنامي اﻷزمة في كوسوفو وما يصاحبها من زيادة في الاحتياجات اﻹنسانية، بات برنامج المساعدة اﻹنسانية الدولية عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه في ضمان توفير المساعدة الغوثية الناجعة قليلة التكلفة على المستويات المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
Les parties se sont déclarées gravement préoccupées par l’évolution de la situation au Kosovo et alentour, l’escalade de la tension interethnique dans cette région, et en particulier le fait que la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité a été mal appliquée, ainsi que par le fait que le Kosovo semblait se détacher de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأعرب الجانبان عن قلقهما العميق إزاء تطور الحالة في كوسوفو وما حولها، وتصاعد التوتر فيما بين المجموعات اﻹثنية في المنطقة، ولا سيما فيما يتعلق بمستوى تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٤٢١ )٩٩٩١(، الذي لا يدعو إلى الارتياح، والاتجاه المتنامي إلى فصل كوسوفو عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le même jour, à l'issue de consultations officieuses, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/51), dans laquelle il s'est félicité du rapport établi par l'Envoyé spécial contenant un examen global de l'application des Normes, de la situation générale au Kosovo et des faits se rapportant au Kosovo (S/2005/635). | UN | وفي اليوم ذاته، وعقب مشاورات غير رسمية، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/51) رحب فيه بالتقرير الذي أعده المبعوث الخاص عن الاستعراض الشامل لتنفيذ المعايير، وكذا الحالة العامة السائدة في كوسوفو وما يتعلق بها. |
Lors des consultations officieuses plénières du 2 juin 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur ses entretiens avec les dirigeants européens au sujet de la situation au Kosovo et dans la région, et un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires sur la Mission interorganisations d’évaluation des besoins envoyée au Kosovo et dans d’autres régions de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطتين من اﻷمين العام عن اتصالاته مع الزعماء اﻷوروبيين بشأن الحالة في كوسوفو وما حولها، ومن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية عن بعثة تقييم الاحتياجات المشتركة بين الوكالات الموفدة الى كوسوفو ومناطق أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La Section des impressions assure la production et organise la diffusion de documents imprimés très divers : proclamations et avis officiels, affiches, brochures et autocollants, ainsi qu’un bulletin d’information régulier en albanais et en serbe, destiné à être diffusé au Kosovo et dans les régions avoisinantes et contenant des informations pratiques à l’intention de la population au sujet des buts et des activités de la Mission. | UN | ٥٢ - ويقوم قسم المطبوعات بإنتاج المطبوعات وتنظيم توزيعها وتشمل هذه المطبوعات البيانات والبلاغات الرسمية، والملصقات الحائطية، والنشرات والملصقات الصغيرة، باﻹضافة إلى رسالة إخبارية أو نشرة منتظمة باﻷلبانية والصربية توزع في كوسوفو وما حولها، وتحتوي على أخبار عملية مجتمعية المنحى بشأن أهداف وأنشطة البعثة. |