A notre avis, le Kosovo-Metohija est entré dans une phase très délicate de création des institutions. | UN | ونحن نؤمن بأن كوسوفو ومتوهيا قد دخلتا مرحلة حساسة جدا في بناء المؤسسات. |
À cet égard, il est important de noter que certains de ces pays coopèrent étroitement avec les autorités de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener une reprise du dialogue au Kosovo-Metohija. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية ملاحظة أن بعض تلك البلدان يشترك في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بذل جهد ﻹعادة بدء الحوار في كوسوفو ومتوهيا. |
Ce rapport est d'autant plus important que certains de ses aspects peuvent avoir des conséquences de grande portée, non seulement pour le processus de stabilisation de la situation au Kosovo-Metohija, mais aussi pour l'ensemble de la région. | UN | ويتسم التقرير بقدر كبير من اﻷهمية لا سيما وأن بعضا من جوانبه قد يكون لها نتائج بعيدة اﻷثر ليس فقط بالنسبة لعملية تحقيق استقرار الوضع عموما في كوسوفو ومتوهيا بل أيضا في مجمل المنطقة. |
Le rapport se concentre à juste titre sur les problèmes de sécurité très graves qui se sont posés au Kosovo-Metohija après le retrait des forces de sécurité yougoslaves. | UN | ويركﱢز التقرير الاهتمام، كما ينبغي، على المشاكل اﻷمنية الخطيرة جدا التي نشأت في كوسوفو ومتوهيا في أعقاب انسحاب قوت اﻷمن اليوغوسلافية. |
Je m'adresse à vous à propos des déclarations faites par des membres de la Sous—Commission, qui reflètent une analyse partiale de la situation des droits de l'homme dans la province autonome yougoslave du Kosovo et de la Metohija. | UN | أخاطبكم مشيرا إلى اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء فرادى في اللجنة الفرعية، والتي تنطوي على تقييمات منحازة إلى جانب واحد بشأن حالة حقوق اﻹنسان في مقاطعة كوسوفو ومتوهيا اليوغوسلافية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La pseudo-armée de libération du Kosovo mène des attaques quotidiennes contre les villes et villages, églises, monastères et monuments culturels serbes ou appartenant à d'autres groupes ethniques non albanais au Kosovo-Metohija. | UN | ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا. |
L’examen et l’adoption du projet de résolution sur le Kosovo-Metohija remet en question l’intégrité territoriale et la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويثير النظر في مشروع القرار عن كوسوفو ومتوهيا واعتماده تساؤلا بشأن السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتها. |
Le projet de résolution sur le Kosovo-Metohija ne mentionne qu’en passant l’évolution positive sur le terrain et les efforts déployés par les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener la poursuite du dialogue. | UN | ولا يتضمن مشروع القرار عن كوسوفو ومتوهيا إلا إشارة عابرة إلى التطورات الايجابية التي حدثت على أرض الواقع والجهود التي بذلتها حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي أدت الى استمرار الحوار. |
Leur meilleure réfutation réside dans les rapports récents des représentants de la communauté internationale dont les comptes rendus de la situation au Kosovo-Metohija soulignent que la situation s’est sensiblement améliorée. | UN | ولقد تم إنكارها على أفضل وجه في التقارير اﻷخيرة لممثلي المجتمع الدولي الذين يبرز سردهم للحالة في كوسوفو ومتوهيا التحسينات الهامة التي حدثت. |
D’autre part, les terroristes et les séparatistes albanais continuent leurs activités et leurs provocations terroristes et les représentants des grands partis politiques des Albanais de souche au Kosovo-Metohija n’ont pas encore répondu à l’invitation qui leur a été adressée de reprendre le dialogue. | UN | ومن جهة أخرى، يواصل اﻹرهابيون والانفصاليون اﻷلبان أنشطتهم واستفزازتهم اﻹرهابية ولم يستجب بعد ممثلو اﻷحزاب السياسية الرئيسية لﻷشخاص المنحدرين من أصل ألباني في كوسوفو ومتوهيا لدعوات استئناف الحوار. |
Cela étant, je tiens à mentionner que l'introduction du rapport félicite < < l'attitude généralement discrète > > prise par le Conseil en ce qui concerne le Kosovo-Metohija. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أذكر أن التقرير أشاد في مقدمته " بالنهج الهادئ " للمجلس بشأن كوسوفو ومتوهيا. |
Tout ceci montre que la KFOR et la MINUK doivent prendre sans tarder des mesures énergiques en vue de désarmer d'urgence et complètement les membres de la soi-disant UCK et autres groupes de brigands albanais armés qui terrorisent la population du Kosovo-Metohija. | UN | وهذا كله يدل على أنه ينبغي لقوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير فعالة دون إبطاء من أجل القيام بصورة عاجلة وتامة، بنزع سلاح أفراد ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو وغيرهم من العصابات اﻷلبانية المسلحة التي تعمد إلى بث الرعب بين سكان كوسوفو ومتوهيا. |
Une référence au «Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie depuis 1991» n’a pas sa place dans une résolution sur la situation des droits de l’homme au Kosovo-Metohija. | UN | وليس ثمة ما يبرر ذكر اﻹحالة إلى المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ في قرار بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ومتوهيا. |
Les activités de tous ceux qui participent à l'application de la résolution 1244 (1999) et le règlement politique futur au Kosovo-Metohija doivent se fonder sur le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie qui en constituent la seule base valable. | UN | ويعتبر الاحترام التام لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية اﻷساس الصحيح الوحيد ﻷنشطة جميع المشتركين في تنفيذ القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( وﻷي تسوية سياسية في كوسوفو ومتوهيا في المستقبل. |
La situation actuelle au Kosovo-Metohija indique toutefois que la lettre et l'esprit de la résolution 1244 (1999) sont jusqu'ici loin d'être respectés. | UN | إلا أن الحالة الراهنة في كوسوفو ومتوهيا تدل على أن الامتثال لروح ونص القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( ما زال حتى اﻵن غير مرض على اﻹطلاق. |
L’allégation concernant la «violation du droit international humanitaire, y compris l’article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et au Protocole II» à ces conventions et, par implication, l’existence d’un conflit armé interne au Kosovo-Metohija est arbitraire à l’extrême. | UN | إن المزاعم بشأن " انتهاك أحكام القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المادة ٣ من اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ والبروتوكول الثاني للاتفاقيات " و، ضمنا، مزاعم وجود نزاع مسلح داخلي في كوسوفو ومتوهيا هي مزاعم تعسفية الى أبعد حد. |
C’est ce qui ressort du paragraphe 12 de votre rapport sur la situation des droits de l’homme au Kosovo-Metohija en date du 30 octobre 1998 (A/53/563), dans lequel il est indiqué qu’«à l’issue d’un échange de correspondance entre les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la Finlande, une équipe d’experts médico-légaux de Finlande est arrivée à Belgrade le 20 octobre 1998. | UN | ويتبين ذلك من الفقرة ١٢ من تقريركم عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ومتوهيا المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ )A/53/563(، التي تضمنت تصريحكم بأنه، " في أعقاب تبادل الرسائل بين حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفنلندا، وصل فريق من خبراء الطب الشرعي من فنلندا إلى بلغراد في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a examiné attentivement le rapport du 12 juillet 1999 (S/1999/779) sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo-Metohija, que vous avez présenté au Conseil de sécurité conformément au paragraphe 20 de sa résolution 1244 (1999), en date du 10 juin 1999. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نظرت بدقة في تقريركم عن بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومتوهيا المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٩ )(S/1999/779 والمقدم إلى مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٢٠ من قراره ١٢٤٤ )١٩٩٩( المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Les incursions incontrôlées de groupes armés de terroristes et de brigands albanais — qui, systématiquement, maltraitent, terrorisent, enlèvent et tuent des habitants non albanais, et volent et détruisent leurs biens, entrant de force chez les habitants, brûlant les églises et autres lieux de culte — ont entraîné un exode massif de Serbes et de Monténégrins du Kosovo-Metohija. | UN | ونظرا ﻷن جماعة مسلحة من اﻹرهابيين ورجال العصابات اﻷلبان تعبر دون أي مراقبة وتقوم بصورة منتظمة بإساءة معاملة السكان غير اﻷلبان وتخويفهم واختطافهم وقتلهم، ونهب ممتلكاتهم وسرقتها وتدميرها، فضلا عن اقتحام المنازل وحرق الكنائس وأماكن العبادة، فقد حدث نزوح واسع النطاق للصرب وأهالي الجبل اﻷسود من كوسوفو ومتوهيا. |
Les autorités yougoslaves font tout leur possible pour améliorer la situation actuelle en se fondant sur le droit, éliminer le terrorisme et préserver l'intégrité territoriale du pays, de façon à créer un environnement normal pour tous les habitants du Kosovo et de la Metohija. | UN | أما السلطات اليوغوسلافية، فإنها تبذل قصارى جهودها لتحسين الحالة الراهنة على أساس قانوني، وللقضاء على اﻹرهاب وللحفاظ على السلامة اﻹقليمية للبلاد، بغية تهيئة بيئة طبيعية لجميع سكان كوسوفو ومتوهيا. |