L'État verse une allocation de 500 bahts aux personnes atteintes du VIH/sida afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتقدم الحكومة إعانة شهرية قدرها 500 باهت إلى هؤلاء المصابين كوسيلة لتحسين نوعية حياتهم. |
Au même moment, le secteur agricole ougandais dans son ensemble s'orientait en faveur du développement de l'agriculture durable afin d'améliorer les moyens de subsistance de la population. | UN | وفي الوقت نفسه، حدث في أوغندا تحوّل عام في القطاع الزراعي نحو تطوير الزراعة المستدامة كوسيلة لتحسين سبل كسب الرزق. |
Le Programme d'action de Stockholm invite les gouvernements à donner aux enfants accès à une éducation comme moyen d'améliorer leur statut. | UN | وقد طلب برنامج عمل ستوكهولم إلى الحكومات توفير التعليم للأطفال كوسيلة لتحسين وضعهم. |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
La décentralisation devrait être considérée comme un moyen d'améliorer la capacité de répondre aux besoins des pays bénéficiaires et d'assurer une meilleure coordination avec leurs gouvernements respectifs. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر إلى اللامركزية كوسيلة لتحسين الاستجابة لاحتياجات البلدان المتلقية وضمان تحسين التنسيق مع حكومات هذه البلدان، كل على حدة. |
Dans de nombreux pays, ces tendances semblent avoir freiné l’adoption de politiques macroéconomiques de stimulation de la croissance en vue d’améliorer les perspectives de l’emploi et les salaires des travailleurs. | UN | وفي كثير من البلدان يبدو أن هذه الاتجاهات قد حالت دون استخدام سياسات الاقتصاد الكلي الحافزة على النمو كوسيلة لتحسين فرص العمل واﻷجور للعمال. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les services de gestion dans l'ensemble du Secrétariat afin d'en renforcer l'efficacité, l'utilité et la transparence | UN | هدف المنظمة: تحسين الخدمات الإدارية في جميع أجزاء الأمانة العامة كوسيلة لتحسين الفعالية والكفاءة والمساءلة والشفافية |
La nécessité d'augmenter éventuellement le nombre de membres afin d'améliorer la représentation géographique a été évoquée. | UN | وذُكرت الحاجة إلى زيادة عدد أعضاء المجلس في نهاية المطاف كوسيلة لتحسين التمثيل الجغرافي. |
-Remplacer 24 écoles en mauvais état de l’Office qui ne sont plus en état d’être réparées afin d’améliorer la qualité de l’enseignement et le taux d’occupation des classes. | UN | - إحلال ٢٤ مدرسة متهالكة بنتها الوكالة وبلغت مرحلة لا يصلح معها اﻹصلاح الاقتصادي كوسيلة لتحسين نوعية التعليم ومعدل إشغال الفصول الدراسية. |
Un volet important de ce dialogue a consisté à tirer des enseignements de l'expérience de femmes entrepreneurs ayant réussi, et ce afin d'améliorer les programmes ayant trait à la situation des femmes mis en place par les organisations du système des Nations Unies. | UN | ودار أحد الجوانب الهامة للحوار حول كيفية الاستفادة من تجارب منظِّمات المشاريع الناجحات كوسيلة لتحسين البرامج ذات الصلة بالمسائل الجنسانية التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Les sciences et techniques spatiales ont été fréquemment citées comme moyen d'améliorer la situation socioéconomique des pays. | UN | وأشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء في كثير من الأحيان كوسيلة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان. |
Au niveau des entreprises, les sociétés adoptent la comptabilité écologique comme moyen d’améliorer l’efficacité de l’utilisation de l’énergie et des ressources, de réduire la production de déchets, de veiller à l’application des réglementations relatives à l’environnement et de réduire la pollution. | UN | وعلى صعيد المشاريع، تُدخل الشركات المحاسبة البيئية كوسيلة لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة والموارد، وتقليل الفاقد، وكفالة الالتزام باﻷنظمة البيئية، وتخفيض التلوث. |
Le Directeur général a souligné que l'UNICEF appuyait résolument l'harmonisation comme moyen d'améliorer l'efficacité des activités du système des Nations Unies. | UN | 375 - وأكد المدير التنفيذي على الدعم القوي الذي تقدمه اليونيسيف لتحقيق الانسجام كوسيلة لتحسين فعالية الأمم المتحدة. |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
Les programmes de l'UNODC concernant l'accès des victimes à la justice et à l'assistance juridique ont été conçus comme un moyen d'améliorer la capacité des professionnels du droit et de la justice à traiter ce type de cas. | UN | وقد وُضعت برامج المكتب في مجالات وصول الضحايا إلى العدالة والمساعدة القانونية كوسيلة لتحسين قدرات الإخصائيين القانونيين والقضائيين على معالجة هذا النوع من القضايا. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales a souligné l'engagement du Gouvernement en faveur de l'élaboration d'un plan d'action national sur la justice pour les enfants comme un moyen d'améliorer la prévention et la protection. | UN | وشددت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على التزام الحكومة بوضع خطة عمل وطنية لتحقيق العدالة للأطفال كوسيلة لتحسين الوقاية والحماية. |
Dans les organismes dépourvus de comité des droits de l'homme, des programmes sont consacrés aux mesures et mécanismes de défense des droits de l'homme en vue d'améliorer la coexistence au sein de la société. | UN | واليوم تنظم الهيئات التي لا توجد فيها لجان لحقوق اﻹنسان برامجاً عن سياسات وآليات الدفاع عن حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحسين التوافق الاجتماعي. |
En tant que facteur économique, la culture peut créer des emplois et des revenus, en vue d'améliorer les stratégies d'élimination de la pauvreté, avec par exemple le tourisme culturel durable et le patrimoine culturel. | UN | والثقافة كمحرك اقتصادي تمتلك القدرة على توفير فرص العمل والدخل كوسيلة لتحسين استراتيجيات القضاء على الفقر، كالسياحة الثقافية المستدامة والتراث الثقافي على سبيل المثال. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les services de gestion dans l'ensemble du Secrétariat afin d'en renforcer l'efficacité, l'utilité et la transparence | UN | هدف المنظمة: تحسين الخدمات الإدارية في جميع أنحاء الأمانة العامة كوسيلة لتحسين الفعالية والكفاءة والمساءلة والشفافية. |
Dans le même rapport, il a recommandé que les pratiques jugées bonnes " soient diffusées de manière à accroître l'efficacité " . | UN | وطالب التقرير نفسه بتعميم الممارسات الجيدة كوسيلة لتحسين الكفاءة والفعالية. |
Fort de cette conviction, le Japon accorde une grande importance au dialogue et à la coopération comme moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme de manière efficace et concrète. | UN | وبذلك الاعتقاد، أولت اليابان اهتماما كبيرا للحوار والتعاون كوسيلة لتحسين حالات حقوق الإنسان بطريقة فعالة وعملية. |
66. Les groupes de jeunes devraient être encouragés à participer à la collecte de données sur l'environnement et à chercher à comprendre les systèmes écologiques et la véritable portée du mouvement écologique pour qu'ils puissent prendre mieux conscience de l'importance de l'environnement et qu'ils aient à coeur de le protéger. | UN | ٦٦ - ويتعين تشجيع اشتراك جماعات الشباب في جمع البيانات البيئية وفي فهم النظم اﻹيكولوجية واﻹجراءات البيئية الفعلية كوسيلة لتحسين معرفتهم بالبيئة واشتراكهم الشخصي في العناية بها. |
Un autre objectif est de promouvoir l'accession à la propriété de biens, ce qui est un moyen d'améliorer la solvabilité. | UN | ومن الأهداف الأخرى تعزيز الملكية الخاصة كوسيلة لتحسين القدرة على الملاءة. |