Ils devraient également envisager la possibilité d'accroître leur soutien budgétaire dans ce secteur et d'utiliser le Partenariat international pour la santé et les initiatives connexes en tant que moyen d'accroître le financement des soins de santé par des donateurs. | UN | وينبغي لها أيضا أن تنظر في زيادة دعم الميزانية القطاعية واستخدام الشراكة الصحية الدولية والمبادرات المتصلة بها كوسيلة لزيادة تمويل المانحين للصحة. |
Toutefois, les coentreprises devraient également encourager la formation en vue d'améliorer le statut professionnel des transitaires dans les pays en développement, le cas échéant. | UN | بيد أنه ينبغي أن تعزز هذه المشاريع المشتركة التدريب أيضاً كوسيلة لزيادة الكفاءة المهنية لوكلاء الشحن في البلدان النامية، عند الاقتضاء. |
Le Bureau s'est davantage servi des techniques d'information comme moyen d'accroître la productivité et l'efficacité des services administratifs et d'informatiser ses opérations dans leur ensemble. | UN | زاد مكتب إدارة الموارد البشرية من استخدامه لتكنولوجيا المعلومات كوسيلة لزيادة الكفاءة والفعالية الإدارية وكذلك لتحقيق التشغيل الآلي الشامل للمكتب. |
De nouveaux partenariats public-privé pourraient être recherchés pour accroître la disponibilité de ressources financières et les possibilités d'y accéder. Table des matières | UN | ويمكن مواصلة النظر في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص كوسيلة لزيادة الموارد المالية المتوافرة وتعزيز فرص الحصول عليها. |
Nous nous félicitons de ce que les organismes des Nations Unies se soient organisés en divers groupes correspondant aux domaines prioritaires du NEPAD afin d'accroître la coordination et la coopération de leurs activités relatives au NEPAD. | UN | ويسرنا أن وكالات الأمم المتحدة قد نظمت نفسها في مجموعات مختلفة، انسجاما مع مجالات الأولوية للشراكة الجديدة، كوسيلة لزيادة التنسيق والتعاون في عملها المتعلق بالشراكة. |
On a encouragé la diffusion des résultats, l'échange d'enseignements tirés et de pratiques optimales et la transposition des expériences comme un moyen d'accroître l'efficacité de la coopération Sud-Sud au bénéfice de tous les pays en développement. | UN | وتم التشجيع على نشر النتائج وتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وتكرار التجارب، وذلك كوسيلة لزيادة كفاءة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما يحقق مصلحة جميع البلدان النامية. |
Il importait non seulement de dissuader systématiquement les pays africains de créer de grandes exploitations agricoles pour augmenter la productivité agricole. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم تثبيط البلدان الأفريقية بصورة منهجية عن اللجوء إلى الزراعة على نطاق واسع كوسيلة لزيادة الإنتاجية الزراعية. |
. On a assisté à une augmentation parallèle des investissements étrangers, encouragés par diverses mesures en vue d'accroître les exportations, d'acquérir des compétences en matière de gestion et un savoir-faire technique, ainsi que d'améliorer la qualité des produits. | UN | إن التواجد المتنامي لمؤسسات المناطق الريفية في التصدير قد رافقه أيضا ارتفاع موازٍ في الاستثمار اﻷجنبي الذي يتم تشجيعه عن طريق توفير حوافز مختلفة كوسيلة لزيادة الصادرات واكتساب مهارات وتقنيات إدارية دولية وتحسين جودة المنتجات. |
Soulignant le rôle important du dialogue comme moyen de renforcer l'acceptation et l'application universelles des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام للحوار كوسيلة لزيادة تعزيز التسليم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتنفيذها عالمياً، |
Après avoir présenté une vue d'ensemble des tendances qui se dessinent jusqu'à présent, nous concluons en émettant un avis sur la façon dont évolueront les programmes conjoints à l'avenir en tant qu'outil au service de l'efficacité des programmes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما لاتجاهات البرامج المشتركة حتى الآن. ويختتم بآرائنا عن الكيفية التي نتوقع أن تتطور بها البرامج المشتركة في المستقبل، كوسيلة لزيادة كفاءة وفعالية برامج الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
85. La plupart des gouvernements se sont félicités du passage de l'approche-projet à l'approche-programme, celle-ci permettant de mieux concentrer les ressources sur quelques programmes prioritaires. | UN | ٨٥ - ورحبت معظم الحكومات بالتحول من النهج المشاريعي الى النهج البرنامجي كوسيلة لزيادة تركيز الموارد على عدد أقل من البرامج ذات اﻷولوية. |
Eu égard au bilan positif du Programme de perfectionnement des méthodes de gestion, une délégation a souligné la nécessité d’élaborer une stratégie de communication qui mettrait en avant le fait que l’UNICEF utilise à bon escient les contributions qu’elle reçoit, ainsi que la transparence et l’efficacité de ses méthodes, qui permettent de faire avancer la cause des enfants. | UN | ونظرا ﻹنجازات برنامج الامتياز اﻹداري، أكد أحد الوفود ضرورة وضع استراتيجية اتصال من أجل التوعية باليونيسيف بوصفها منظمة ذات شفافية وفعالة لﻷطفال كوسيلة لزيادة التوعية بنتائج المساهمات المقدمة إلى اليونيسيف. |
L'accent sera mis sur la coopération interentreprises, en tant que moyen d'accroître les courants d'investissement entre les pays en développement et de lancer des coentreprises, ainsi que d'encourager la mise en place de mécanismes institutionnels interrégionaux et de promouvoir des contacts entre les entreprises de pays en développement et leurs organisations au niveau interrégional. | UN | وسيكون التركيز على التعاون بين المؤسسات كوسيلة لزيادة تدفقات الاستثمارات فيما بين البلدان النامية وإنشاء مشاريع مشتركة؛ وتشجيع إنشاء آليات مؤسسية أقاليمية وتعزيز الاتصالات بين مؤسسات البلدان النامية ومنظماتها على الصعيد اﻷقاليمي. |
L'accent sera mis sur la coopération interentreprises, en tant que moyen d'accroître les courants d'investissement entre les pays en développement et de lancer des coentreprises, ainsi que d'encourager la mise en place de mécanismes institutionnels interrégionaux et de promouvoir des contacts entre les entreprises de pays en développement et leurs organisations au niveau interrégional. | UN | وسيكون التركيز على التعاون بين المؤسسات كوسيلة لزيادة تدفقات الاستثمارات فيما بين البلدان النامية وإنشاء مشاريع مشتركة؛ وتشجيع إنشاء آليات مؤسسية أقاليمية وتعزيز الاتصالات بين مؤسسات البلدان النامية ومنظماتها على الصعيد اﻷقاليمي. |
Les pays du groupe CANZ appuient les initiatives telles que les dialogues interconfessionnels et l'Alliance des civilisations en vue d'améliorer la compréhension et la coopération entre les nations et les peuples de toutes cultures et religions. | UN | وذكر أن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد مبادرات مثل حوار الأديان وتحالف الحضارات كوسيلة لزيادة التفاهم وإقامة علاقات التعاون بين الدول والشعوب عبر الحضارات والأديان. |
Les organismes d'aide bilatérale se sont efforcés de multiplier les partenariats entre leurs institutions et celles des pays en développement en vue d'améliorer l'efficacité de l'aide, alors que les ressources disponibles diminuaient en termes réels. | UN | وتقوم وكالات المساعدة الثنائية بصورة متزايدة بتعزيز الشراكات بين مؤسساتها والمؤسسات في البلدان النامية كوسيلة لزيادة فعالية المساعدة المقدمة، في حين يتقلص مستوى موارد المساعدة المتاحة بقيمتها الحقيقية. |
389. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne soulignent la nécessité d'une coordination interorganisations plus rationnelle comme moyen d'accroître l'efficacité des activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٣٨٩ - وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا أهمية تحسين التنسيق فيما بين الوكالات كوسيلة لزيادة فعالية اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان. |
389. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne soulignent la nécessité d'une coordination interorganisations plus rationnelle comme moyen d'accroître l'efficacité des activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٣٨٩ - وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا أهمية تحسين التنسيق فيما بين الوكالات كوسيلة لزيادة فعالية اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان. |
Les ministres ont accueilli favorablement la décision du Conseil économique et social d'élargir la composition de la Commission de la science et de la technique au service du développement (ONU) pour accroître la participation des pays en développement à l'examen des questions de science et de technologie. | UN | ورحبوا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي توسيع نطاق عضوية لجنة الأمم المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، كوسيلة لزيادة تأثير البلدان النامية في المسائل المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا. |
Suite à la décision du Conseil d'administration d'alterner le lieu de rencontre du Forum urbain mondial afin d'accroître la participation des régions, 65 % des délégués sont venus d'Europe et des pays à économie en transition, ce qui représente un pourcentage nettement plus important que pour la plupart des forums d'ONU-Habitat. | UN | وتمشيا مع مقرر مجلس الإدارة بتناوب مكان انعقاد المنتدى الحضري العالمي، كوسيلة لزيادة المشاركة من الأقاليم، فقد جاء 65 في المائة من المندوبين من أوروبا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وهي نسبة مئوية أكبر بكثير مما حدث في اجتماعات موئل الأمم المتحدة السابقة. |
Il ne faut pas oublier qu'il y a quelques années la réévaluation des biens était utilisée à tort au Brésil comme un moyen d'accroître les actifs et les fonds propres. | UN | ويجدر التذكير بأن إعادة تقييم الأصول كانت تستخدم في البرازيل بشكل غير سليم خلال السنوات الأخيرة كوسيلة لزيادة الأصول وأسهم رأس المال. |
La communauté internationale doit multiplier les investissements dans le secteur de l'agriculture non seulement pour augmenter la production alimentaire, mais aussi pour que la croissance économique puisse financer l'adaptation aux effets du changement climatique et leur atténuation. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد استثماراته في الزراعة كوسيلة لزيادة الإنتاج الغذائي ودفع عجلة النمو الاقتصادي لدعم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره. |
Il faudrait envisager de nouveaux partenariats public-privé en vue d'accroître la disponibilité et l'obtention des ressources financières. | UN | ويمكن مواصلة النظر في فرص إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسيلة لزيادة توفر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها. |
Il importe en outre de promouvoir la coopération économique régionale comme moyen de renforcer les capacités nationales nécessaires à la gestion de la mondialisation. | UN | وأنه يلزم أيضا تعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي كوسيلة لزيادة القدرات الوطنية ﻹدارة العولمة. |
Après avoir présenté une vue d'ensemble des tendances qui se dessinent jusqu'à présent, nous concluons en émettant un avis sur la façon dont évolueront les programmes conjoints à l'avenir en tant qu'outil au service de l'efficacité des programmes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما لاتجاهات البرامج المشتركة حتى الآن، وينتهي بآرائنا حول الكيفية التي نتوقع أن تتطور بها البرامج المشتركة في المستقبل، كوسيلة لزيادة كفاءة وفعالية برامج الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
82. La plupart des gouvernements se sont félicités du passage de l'approche-projet à l'approche-programme, celle-ci permettant de mieux concentrer les ressources sur quelques programmes prioritaires. | UN | ٨٢ - ورحبت معظم الحكومات بالتحول من النهج المشاريعي الى النهج البرنامجي كوسيلة لزيادة تركيز الموارد على عدد أقل من البرامج ذات اﻷولوية. |
Eu égard au bilan positif du Programme de perfectionnement des méthodes de gestion, une délégation a souligné la nécessité d'élaborer une stratégie de communication qui mettrait en avant le fait que l'UNICEF utilise à bon escient les contributions qu'il reçoit, ainsi que la transparence et l'efficacité de ses méthodes, qui permettent de faire avancer la cause des enfants. | UN | ونظرا ﻹنجازات برنامج الامتياز اﻹداري، أكد أحد الوفود ضرورة وضع استراتيجية اتصال من أجل التوعية باليونيسيف بوصفها منظمة ذات شفافية وفعالة لﻷطفال كوسيلة لزيادة التوعية بنتائج المساهمات المقدمة إلى اليونيسيف. |