"كوسيلة لمنع" - Translation from Arabic to French

    • comme moyen de prévenir
        
    • afin de prévenir
        
    • en tant que moyen de prévenir
        
    • comme méthode de prévention
        
    • comme mécanisme de prévention de
        
    • comme méthode de contrôle
        
    • comme un moyen de prévenir
        
    • en tant qu'instrument de prévention
        
    Elle y appelle une nouvelle fois l'attention sur la protection des droits des minorités comme moyen de prévenir les conflits. UN وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات.
    Ce programme visait essentiellement à promouvoir et à consolider la démocratie et l'état de droit comme moyen de prévenir les conflits en Afrique centrale. UN ويركِّز برنامج الديمقراطية أساسا على تعزيز وتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون كوسيلة لمنع نشوب الصراعات في وسط أفريقيا.
    :: Éliminer l'analphabétisme, promouvoir l'enseignement supérieur et créer une infrastructure de recherche-développement afin de prévenir l'exode des cerveaux. UN :: القضاء على الأمية، وتعزيز التعليم العالي، وإقامة الهياكل الضرورية للبحث والتطوير كوسيلة لمنع نزوح الأدمغة.
    Créer un environnement propice à la liberté de la presse et à l'accès universel à l'information, en tant que moyen de prévenir les conflits. UN تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Ces programmes encouragent l'utilisation de préservatifs non seulement à des fins de contraception mais aussi comme méthode de prévention. UN وتشجع هذه البرامج استخدام العازل الذكري ليس فقط كوسيلة لمنع الحمل، بل أيضا كوسيلة للوقاية.
    26) Le Comité prend note avec satisfaction de la création du Service de défense des habitants du Costa Rica comme mécanisme de prévention de la torture au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants, et recommande que cet organe soit doté de moyens suffisants pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de sa fonction. UN (26) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإنشاء منصب أمين المظالم كوسيلة لمنع التعذيب بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وتوصي تزويده بالموارد الكافية للاضطلاع بمهمته بفعالية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, compte tenu d'une sensibilisation et d'un accès insuffisants à la planification familiale et aux méthodes de contraception, l'avortement puisse être utilisé comme méthode de contrôle des naissances et conduise à des avortements multiples pendant la période où une femme est en âge de procréer. UN 499- وتشعر اللجنة بالقلق حيث أنه نتيجة لعدم كفاية الوعي عن تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل وسبل الحصول عليها، قد تلجأ المرأة إلى استخدام الإجهاض كوسيلة لمنع الحمل مما يؤدي إلى عمليات إجهاض متعددة أثناء الفترة الإنجابية للمرأة.
    121. Le SPT a également noté que la police avait tendance à garder les personnes arrêtées pendant toute la durée maximale autorisée, de vingt-quatre heures, apparemment parce qu'elle conçoit ce type de détention comme une punition à l'égard des interpellés, ou comme un moyen de prévenir les troubles à l'ordre public, par exemple à la veille de festivités. UN 121- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن الشرطة تميل إلى استخدام كامل المدة المسموح بها وهي 24 ساعة، فيما يبدو أنه إصرار واضح على استخدام هذا الشكل من أشكال التوقيف لمعاقبة المحتجزين، أو كوسيلة لمنع الانتهاكات المخلة بالسلم العام، على سبيل المثال عشية الاحتفالات.
    Ainsi, la Cour pénale internationale a été conçue non seulement comme un instrument efficace pour punir les auteurs de ces crimes, mais aussi en tant qu'instrument de prévention et de dissuasion afin que de telles atrocités ne se reproduisent plus. UN وعليه، فإن المحكمة الجنائية الدولية لم تنشأ كأداة فعالة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الجرائم فحسب، ولكن أيضا كوسيلة لمنع ارتكاب هذه الأعمال الوحشية وردعها.
    Il n'en appuie pas moins la réadmission comme moyen de prévenir l'émigration illégale. UN ومع ذلك فإن ليتوانيا تسمح بإعادة الدخول كوسيلة لمنع الهجرة غير القانونية.
    Éviter la privation de liberté comme moyen de prévenir la torture UN رابعا - تفادي التجريد من الحرية كوسيلة لمنع التعذيب
    Le Gouvernement a signé avec la République de Moldova le projet pilote de partenariat pour la mobilité dans le but de répondre aux besoins de main-d'œuvre des deux pays et de faciliter la réadmission de nationaux comme moyen de prévenir la traite des êtres humains et la migration clandestine. UN ووقَّعت الحكومة مع جمهورية مولدوفا مشروعا رائدا للشراكة في مجال التنقل، وذلك في إطار جهد يهدف إلى تلبية حاجات العمل في البلدين وتيسير إعادة قبول الرعايا كوسيلة لمنع الاتجار والهجرة غير المشروعة.
    Elles mettent l'accent sur l'impératif de bien cerner le sens de la médiation et d'en mesurer les potentialités et limites comme moyen de prévenir, gérer et régler tout conflit. UN وهي تؤكد على الحاجة إلى فهم سليم للوساطة وتقدير إمكاناتها وحدودها على حد سواء كوسيلة لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلها.
    De plus, 37 % des États ayant répondu, contre 30 % pour le cycle 2000-2002, avaient introduit des sanctions pénales dans leur législation comme moyen de prévenir le détournement de précurseurs. UN وقد استحدث سبع وثلاثون في المائة من الحكومات المجيبة، مقارنة بنسبة 30 في المائة في دورة الإبلاغ 2000-2002، جزاءات عقابية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف.
    i) Le respect de la diversité culturelle comme moyen de prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN (ط) احترام التنوع الثقافي كوسيلة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجـانب ومـا يتصل بذلك من تعصب؛
    La FISNUA a continué d'encourager le dialogue intercommunautaire afin de prévenir la violence. UN 34 - وواصلت القوة الأمنية المؤقتة تشجيع الحوار بين القبيلتين كوسيلة لمنع العنف.
    Prévention et lutte contre la fabrication illicite et le trafic d'armes et de munitions afin de prévenir la criminalité et de promouvoir une culture de la paix en Colombie UN منع ومكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والاتجار بها بصورة غير مشروعة كوسيلة لمنع الجريمة وتعزيز ثقافة السلام في كولومبيا
    Quatrièmement, la loi pénale a été amendée en 2005 par la criminalisation de la discrimination contre les femmes en tant que moyen de prévenir les actes de violence contre les femmes. UN رابعا، عُدل القانون الجنائي عام 2005 عن طريق تجريم التمييز ضد المرأة كوسيلة لمنع أعمال العنف ضدها.
    Si elle était construite le long de la Ligne verte - cette dernière n'ayant jamais eu pour objectif de constituer une frontière internationale et n'ayant jamais été considérée comme une frontière sur le plan juridique, cette barrière n'aurait aucune utilité en tant que moyen de prévenir les attentats terroristes. UN فإذا أقيم على ما يسمى بالخط الأخضر، والذي لم يكن الغرض منه أبدا أن يكون حدودا دولية، لن يؤدي الجدار مهمته كوسيلة لمنع الهجمات الإرهابية.
    - Libéralisation de la stérilisation chirurgicale volontaire (des hommes et des femmes) comme méthode de prévention des grossesses non souhaitées; UN - السماح بالتعقيم الجراحي اﻹرادي )للرجل والمرأة( كوسيلة لمنع الحمل غير المرغوب فيه،
    26) Le Comité prend note avec satisfaction de la création du Service de défense des habitants du Costa Rica comme mécanisme de prévention de la torture au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants, et recommande que cet organe soit doté de moyens suffisants pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de sa fonction. UN (26) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإنشاء منصب أمين المظالم كوسيلة لمنع التعذيب بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وتوصي تزويده بالموارد الكافية للاضطلاع بمهمته بفعالية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, compte tenu d'une sensibilisation et d'un accès insuffisants à la planification familiale et aux méthodes de contraception, l'avortement puisse être utilisé comme méthode de contrôle des naissances et conduise à des avortements multiples pendant la période où une femme est en âge de procréer. UN 27 - وتشعر اللجنة بالقلق حيث أنه نتيجة لعدم كفاية الوعي عن تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل وسبل الحصول عليها، قد تلجأ المرأة إلى استخدام الإجهاض كوسيلة لمنع الحمل مما يؤدي إلى عمليات إجهاض متعددة أثناء الفترة الإنجابية للمرأة.
    c) Lance un appel aux donateurs travaillant en collaboration avec les organismes des Nations Unies pour qu'ils appuient les efforts que fait le Gouvernement pour encourager l'enregistrement de la naissance à l'accouchement ou après comme un moyen de prévenir le recrutement de mineurs et de garantir le désarmement complet, la démobilisation et la réintégration des enfants associés aux forces et groupes armés. UN (ج) تناشـد الجهات المانحة التي تعمل مع منظومة الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها الحكومات في مجال تعزيز تسجيل المواليد والتسجيل المتأخر للمواليد كوسيلة لمنع تجنيد القصَّـر، وضمان نزع سلاح الأطفال المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم على نحـو شامل.
    54. Au paragraphe 5 de son article 8, la Convention fait référence à l'obligation faite aux agents publics de déclarer tous avoirs en tant qu'instrument de prévention des conflits d'intérêts. UN 54- تشير الفقرة 5 من المادة 8 من الاتفاقية إلى فرض متطلبات التصريح بالممتلكات على الموظفين العموميين كوسيلة لمنع تضارب المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more