J'ai l'honneur de vous transmettre ci-jointe copie d'une lettre qui vous est adressée par le Ministre français des affaires étrangères et européennes, M. Bernard Kouchner. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رفقته نص رسالة وجهها إليكم وزير الشؤون الخارجية والأوروبية، السيد برنار كوشنير. |
Les effectifs de police nécessaires pour maintenir l'ordre civil au Kosovo sont à présent le double du chiffre prévu à l'origine, m'a dit M. Kouchner. | UN | وعدد أفراد الشرطة المطلوبين للحفاظ على النظام المدني في كوسوفو بات اﻵن أكثر من ضعف الرقم الذي تم تقديره أساسا، حسبما أفادني السيد كوشنير. |
Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des question et M. Kouchner y a répondu.” | UN | ورد السيد كوشنير على التعليقات واﻷسئلة التي أثارها أعضاء المجلس. " |
(G-8), je me rendrai au sommet de l'Union africaine fin janvier à Addis-Abeba et j'essaierai pendant l'année de ma présidence du G-20 et du G-8 de promouvoir l'idée des financements innovants défendue par Bernard Kouchner. | UN | وسأبذل، خلال العام الذي سأتولى فيه الرئاسة، قصارى جهدي لتعزيز فكرة التمويل المبتكر، على النحو الذي دعا إليه برنار كوشنير. |
Ces deux documents accompagnent la lettre de Bernard Kouchner. | UN | ويوجد النصان رفقة رسالة برنار كوشنير. |
Je tiens à rendre hommage au Président Sarkozy et au Ministre des affaires étrangères Kouchner pour avoir organisé opportunément cette réunion sur la gestion future de la situation au Darfour. | UN | وأشعر بالامتنان لدعوة الرئيس ساركوزي ووزير الخارجية كوشنير إلى عقد هذا الاجتماع الذي جاء في حينه على طريق معالجة الوضع في دارفور. |
M. Kouchner et le général Reinhardt ont répondu aux observations et aux questions posées par les membres du Conseil. | UN | " ورد الدكتور كوشنير واللواء راينهارت على التعليقات والأسئلة التي طرحها أعضاء مجلس الأمن " . |
** À cette séance privée, M. Bernard Kouchner, Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de l’Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, République fédérale de Yougoslavie, fera un exposé. | UN | ** يقدم السيد برنار كوشنير الممثل الخاص لﻷمين العام ورئيس بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إحاطة إعلامية ﻷعضاء مجلس اﻷمن في هذه الجلسة المغلقة. |
Ce crime commis contre les Serbes du village serbe de Bijelo Polje montre une fois de plus que la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité n'est pas appliquée, ce qui entrave le retour au KosovoMetohija des Serbes et des autres membres non albanais de la population expulsés, alors qu'assurer ce retour est la principale obligation de la KFOR, de la MINUK et de Bernard Kouchner. | UN | وعدم تنفيذ هذا القرار يعرقل عودة الصرب وغيرهم من السكان من غير الألبان المطرودين إلى كوسوفو وميتوهيا، علماً بأن عودتهم تُعدُّ الالتزام الرئيسي للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبرنار كوشنير. |
Les institutions internationales ont fait de leur mieux pour exhorter et influencer les décideurs russes et, le 18 août, le Ministre français des affaires étrangères, M. Bernard Kouchner, a souligné la nécessité d'envoyer des forces internationales de maintien de la paix dans la zone de conflit. | UN | وبذلت المؤسسات الدولية قصارى جهدها لإشراك صانعي القرار الروس والتأثير عليهم، وفي 18 آب/أغسطس، شدد برنار كوشنير على ضرورة إرسال قوات دولية لحفظ السلام إلى منطقة النزاع. |
Son émergence a été permise, qu'il me soit permis de le rappeler, par le saut conceptuel que fut dans les années 90 l'apparition du droit d'ingérence humanitaire au bénéfice des victimes, tel que formulé par la France et par Bernard Kouchner, et qui fut entériné par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. | UN | دعوني أذكِّر بأن بزوغ ذلك المفهوم بات ممكنا بفعل القفزة الفكرية الهائلة في تسعينات القرن الماضي وميلاد مفهوم حق التدخل الإنساني لصالح الضحايا بمبادرة من فرنسا وبيرنار كوشنير ثم مصادقة الجمعية العامة عليه في العديد من قراراتها. |
M. Kouchner (France) : À cette tribune, je viens aujourd'hui, au nom de la France, exprimer ma foi sincère et ardente dans l'Organisation des Nations Unies. | UN | السيد كوشنير (تكلم بالفرنسية): لقد اعتليت هذه المنصة باسم فرنسا لأعرب عن إيماني الصادق والقوي بالأمم المتحدة. |
M. Kouchner (France) : La France s'associe au discours de la présidence européenne. | UN | السيد كوشنير (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): تؤيد فرنسا البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Le 8 janvier 2009, à l'issue de consultations approfondies, y compris au niveau ministériel, le Conseil a tenu une séance présidée par le Ministre français des affaires étrangères, Bernard Kouchner, lors de laquelle il a adopté la résolution 1860 (2009) par 14 voix et une abstention. | UN | " وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، وعقب مشاورات مستفيضة، بما في ذلك مشاورات عُقدت على مستوى الوزراء، عقد المجلس جلسة برئاسة برنار كوشنير وزير خارجية فرنسا، اتخذ فيها القرار 1860 (2009) بأغلبية 14 صوتا وامتناع عضو واحد عن التصويت. |
Le 8 janvier, à l'issue de consultations plénières, le Conseil a tenu une séance présidée par le Ministre français des affaires étrangères, Bernard Kouchner, lors de laquelle il a adopté la résolution 1860 (2009) par 14 voix pour avec une abstention. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير، وعقب مشاورات المجلس بكامل هيئته، عقد المجلس جلسة برئاسة برنار كوشنير وزير خارجية فرنسا، اتخذ فيها القرار 1860 (2009) بأغلبية 14 صوتا وامتناع عضو واحد عن التصويت. |
Ils sont l'œuvre, d'une part, des terroristes de ce que l'on nomme l'ALK et, d'autre part, de la KFOR, de la MINUK et de Bernard Kouchner. | UN | وأما من يرتكبونهما فهم الإرهابيون التابعون لما يُسمى ب " جيش تحرير كوسوفو " (KLA) وكذلك قوة الأمن الدولية في كوسوفو (KFOR) وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو (UNMIK) وبرنارد كوشنير. |
La KFOR, la MINUK et Bernard Kouchner n'ont rien fait pendant ces 10 derniers mois en vue d'organiser la procédure judiciaire nécessaire (mesures d'instruction, jugements, etc.). | UN | ولم تقم قوة الأمن الدولية ولا بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ولا برنارد كوشنير بعمل أي شيء خلال هذه الشهور العشرة الماضية من أجل تنظيم الإجراءات القضائية اللازمة (أعمال التحريات، المحاكمات، إلخ). |
En conséquence, les < < passeports Kouchner > > constituent une violation absolument flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et des dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité ayant trait au respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وبناء عليه، فإن ما يُسمى بجوازات سفر كوشنير يُشكل أفدح انتهاك لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار مجلس الأمن 1244 (1999) المتصل باحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية. |
Le 8 janvier, à l'issue de consultations approfondies, y compris au niveau ministériel, le Conseil a tenu une séance présidée par le Ministre français des affaires étrangères, Bernard Kouchner, lors de laquelle il a adopté la résolution 1860 (2009) par 14 voix et une abstention. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير، عقب مشاورات مستفيضة، بما في ذلك مشاورات عُقدت على مستوى الوزراء، عقد المجلس جلسة برئاسة برنار كوشنير وزير خارجية فرنسا، اتخذ فيها القرار 1860 (2009) بأغلبية 14 صوتا مقابل امتناع عضو واحد عن التصويت. |
Au cours de la visite qu'il a effectuée au Tchad les 14 et 15 mars, le Ministre français des affaires étrangères, Bernard Kouchner, a rencontré le Bureau du Comité de suivi et a proposé la médiation de deux juristes de l'Organisation internationale de la Francophonie. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها وزير الشؤون الخارجية في فرنسا برنار كوشنير إلى تشاد في 14 و 15 آذار/مارس، اجتمع مع أعضاء مكتب لجنة المتابعة، واقترح وساطة اثنين من الخبراء القانونيين من المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية. |