"كوكالة" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'organisme
        
    • en tant qu'institution
        
    • d'agent d'
        
    • d'organisme
        
    • en tant qu'agent
        
    • une institution
        
    • comme agent
        
    • un organisme de
        
    • d'institution
        
    • en sa
        
    • en tant qu'agence
        
    Résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session qui mentionnent le PAM en tant qu'organisme responsable du suivi UN قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتخذة في دورتها الرابعة والستين التي أشارت إلى البرنامج كوكالة للمتابعة
    Cet objectif a été renforcé par la loi contre le blanchiment de capitaux et la création d'un bureau anti-blanchiment en tant qu'organisme d'application. UN وتم تعزيز هذا المجهود بصدور قانون مكافحة غسل الأموال وإنشاء مكتب مكافحة غسل الأموال كوكالة تنفيذية له.
    Le plan oriente les activités menées par l'organisme au niveau local en tant qu'institution distincte et en tant que membre des équipes de pays des Nations Unies. UN وهي توجِّه عمل المنظمة على الصعيد القطري كوكالة قائمة بذاتها، وكجزء من الفرق القطرية للأمم المتحدة.
    Les fonds seront alors transférés au centre régional au Sénégal, qui fera office d'agent d'exécution avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وسيقوم المركز الإقليمي بالعمل كوكالة منفذة إلى جانب مكاتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    On a également suggéré que le FENU serve d'organisme de coordination pour le microfinancement. UN ورئي أيضا أنه ربما كان بإمكان الصندوق أن يعمل كوكالة تنسيق للتمويل الصغير.
    Pleinement consciente et satisfaite des réalisations excellentes de l’ONUDI en tant qu’agent d’exécution du Protocole de Montréal, UN واذ يدرك ويقدّر تماما سجل اليونيدو الممتاز كوكالة منفّذة لبروتوكول مونتريال،
    Notant que depuis que l'Organisation est devenue une institution spécialisée, aucune session de la Conférence générale ne s'est tenue en Amérique latine, UN وإذ يلاحظ أن المؤتمر العام لليونيدو كوكالة متخصّصة لم يعقد أبدا في أمريكا اللاتينية،
    L'Office, institué initialement en tant qu'organisme temporaire, a continué de remplir son rôle humanitaire malgré ses ressources limitées. UN والأونروا، التي أنشئت في البداية كوكالة مؤقتة، استمرت في الوفاء بدورها الإنساني رغم مواردها المحدودة.
    Ce fonds d'affectation spéciale améliorerait la visibilité de la CNUCED en tant qu'organisme non résident dans les plans nationaux. UN ومن شأن الصندوق الاستئماني هذا أن ييسر إبراز دور الأونكتاد، كوكالة غير مقيمة، في الخطط القطرية.
    Action 21 reconnaît le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), en tant qu'organisme des Nations Unies à qui incombe officiellement la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN ويعترف جدول أعمال القرن 21 بدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية كوكالة الأمم المتحدة ذات المسؤوليات القانونية المحددة بالنسبة للسلامة في إدارة النفايات المشعة.
    71. À la fin de 2005, l'Organisation fêtera ses vingt ans d'existence en tant qu'institution spécialisée. UN 71- كما استطرد قائلا إن المنظمة ستحتفل في نهاية عام 2005 بمرور 20 عاما على وجودها كوكالة متخصصة.
    Le choix d'organiser une conférence hors Siège permettra par ailleurs de marquer le vingtième anniversaire de l'Organisation en tant qu'institution spécialisée. UN كما سيكون اختيار مكان انعقاد المؤتمر بعيدا عن المقر احتفالا بعيد المنظمة العشرين كوكالة متخصصة.
    qu'il n'y avait aucune preuve de malversation de la part de l'UNRWA en tant qu'institution. UN وخلص المكتب أيضا الى أنه رغم ضعف الرقابة على هذا المشروع فإنه لم يقف على دليل على ارتكاب اﻷونروا كوكالة ﻷي مخالفات.
    d) Renforcer son rôle d'agent d'exécution pour les projets non seulement régionaux, mais aussi nationaux. UN )د( تعزيز دورها كوكالة منفذة لا فيما يتعلق بالمشاريع اﻹقليمية فحسب، بل والمشاريع الوطنية أيضا.
    L'ONUDI pourrait mieux mettre à profit sa position d'agent d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial par une élaboration, une planification, une évaluation et une exécution mieux ciblées et plus réalistes des programmes. UN ويمكن أن تزيد اليونيدو استفادتها من موقعها كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية، من خلال اتباع نهج واقعي وذي مجال أكثر تركيزا بشأن تصميم البرامج وتخطيطها وتقييمها وتنفيذها.
    Ces cours sont dispensés en ligne et l'ALDEC fait office d'organisme d'appui pour les étudiants. UN ويتم هذا عن بعد ويعمل مركز تعليم الكبار والتعليم عن بعد كوكالة داعمة للطلبة.
    Après la création du Fonds multilatéral, le PNUD a conclu un accord avec son Comité exécutif pour servir d'organisme d'exécution. UN وبعد إنشاء الصندوق المتعدد الأطراف، أبرم البرنامج الإنمائي اتفاقا مع اللجنة التنفيذية للصندوق للعمل كوكالة منفذة.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a joué un rôle important en tant qu'agent d'exécution de certains projets régionaux. UN وقام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بدور هام في العمل كوكالة منفذة لبعض المشاريع اﻹقليمية.
    Ce document envisage une institution revivifiée, «Habitat: City Agency» adoptant le style et la configuration d’un organisme mondial de promotion, traitant les questions relatives aux établissements humains dans le contexte d’un monde en voie d’urbanisation. UN وهي تتوخى إنعاش الموئل كوكالة تعنى بالمدن، تتخذ لنفسها أسلوب وسمات وكالة عالمية للدعوة، تتناول مسائل المستوطنات البشرية في إطار عالم يتجه نحو التحضر.
    L'utilisation d'UNIFEM comme agent d'exécution des programmes mis en oeuvre au niveau des deux organisations et au niveau national était en outre favorisée. UN كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا.
    En vertu des dispositions de l'Accord portant création de l'IGAD, celle—ci a été conçue comme un organisme de coordination doté de peu de moyens d'exécution et de capacités opérationnelles. UN وفقاً ﻷحكام اتفاق إنشاء الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة الجفاف وتحقيق التنمية، أُنشئ اﻹقليم الفرعي كوكالة تنسيق لها قدرات تنفيذية وتشغيلية محدودة.
    Il juge avantageuse la coopération triangulaire avec les donateurs de l’ONUDI, dans laquelle l’Organisation joue le rôle à la fois d’institution spécialisée et de garant contre les risques politiques et commerciaux. UN وقال إن حكومته تنظر في التعاون الثلاثي مع المانحين واليونيدو، الذي تعمل المنظمة في إطاره كوكالة متخصصة وكضامن ضد المخاطر السياسية والتجارية.
    164. Le Conseil d'administration a adopté l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial, lequel doit servir de fondement à la participation du PNUD en sa qualité d'agent de réalisation des activités financées par le Fonds. UN ١٦٤ - وأقر المجلس التنفيذي الصك بوصفه اﻷساس لاشتراك البرنامج اﻹنمائي كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية.
    Les délégations ont salué les résultats de l'évaluation de l'UNICEF en tant qu'agence chef de groupe et déclaré attendre avec intérêt le débat sur le rapport lors de la deuxième session ordinaire de 2014 du Conseil d'administration, en septembre. UN وقالت المجموعة إنها ترحب بتقييم الدور الذي تقوم به اليونيسيف كوكالة قائدة للمجموعات، وتتطلع قُدُما إلى مناقشة التقرير في الدورة العادية الثانية لعام 2014 للمجلس التنفيذي، في أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more