"كوكبنا الأرضي" - Translation from Arabic to French

    • notre planète Terre
        
    • de notre planète
        
    Les experts des Nations Unies ont montré qu'il existe encore un grand fossé entre le discours des gouvernements et des institutions internationales en ce qui concerne l'amélioration de l'environnement mondial et les réalités de notre planète Terre, dont la condition empire quotidiennement. UN فقد أبرز خبراء اﻷمم المتحدة أن التباين ما زال كبيرا بين الخطاب حول تحسين وضع البيئة في العالم، في مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية، وبين واقع كوكبنا اﻷرضي الذي يتواصل تدهور أحواله يوما بعد يوم.
    Réaffirmons à nouveau que nous réaliserons le changement majeur requis pour assurer à notre planète Terre un avenir plus sûr et plus durable pour les générations actuelles et futures. UN ولنؤكد من جديد أننا سنحقق الانتقال الرئيسي المطلوب لوضع كوكبنا اﻷرضي على أساس أكثر أمنا واستدامة للمستقبل، وذلك من أجل الجيل الحاضر واﻷجيال المقبلة.
    C'est pourquoi un grand travail d'imagination nous attend pour le bien de l'humanité toute entière et pour l'avenir de notre planète Terre. Le Président assume à nouveau la présidence. UN وهذا هو السبب الذي يجعل لدينا جميعا قدر كبير من العمل المبدع الذي ينتظرنا لصالح البشرية كلها ومن أجل فائدة مستقبل كوكبنا اﻷرضي.
    Le potentiel de destruction de notre planète impose l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن خطر تدمير كوكبنا الأرضي يحتم علينا العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il répond à l'attente d'une analyse détaillée sur laquelle fonder notre effort commun pour envisager l'avenir de notre planète dans le nouveau siècle. UN إنه يلبي التوقعات على أساس شامل بفضل مسعانا المشترك لرؤيا مستقبل كوكبنا الأرضي في القرن الجديد.
    C'est pourquoi aujourd'hui, plus que jamais, l'heure est venue d'unir nos forces et d'œuvrer à la préservation de notre planète. UN ولذا حان الوقت اليوم أكثر من أي وقت مضى لكي نقف متحدين ونعمل من أجل المحافظة على كوكبنا الأرضي.
    Ce déchaînement aveugle des forces de la nature vient comme nous rappeler que, grands ou petits, nous sommes tous embarqués sur le même vaisseau, notre planète Terre, et que nous avons un devoir de solidarité, les uns envers les autres. UN وهياج عناصر الطبيعة الجائرة يذكرنا جميعا، كبارا وصغارا، بأننا على متن المركب نفسه - أي كوكبنا اﻷرضي - وأنه يجب أن نبرهن على التضامن فيما بيننا.
    Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques et à toxines dans les années qui viennent est primordial pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. UN ويعتبر تدعيم اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية في السنوات المقبلة أمرا أساسيا من أجل حماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا الأرضي.
    Toutefois, à notre grand regret, de violents conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions de notre planète, en raison de l'héritage du passé ainsi que d'autres facteurs. UN ورغما عن هذا، فإنه من المؤسف أن تستمر المنازعات والصراعات العنيفة تضطرم في أجزاء كثيرة من كوكبنا الأرضي نظرا لمخلفات التاريخ وغيره من العوامل الأخرى.
    L'impact imprimé par le Sommet du Millénaire à travers les recommandations et directives qui en ont découlé a certes révélé la volonté des États Membres de notre Organisation de joindre leurs efforts et leurs énergies en vue de résoudre les problèmes de notre planète et de rechercher ensemble le progrès et la sécurité de leurs peuples. UN إن آثار قمة الألفية، من خلال التوصيات والمبادئ التوجيهية التي صدرت عنها، قد أظهرت عزم الدول الأعضاء في منظمتنا على توحيد جهودها وطاقاتها لحل مشاكل كوكبنا الأرضي وللسعي معا إلى التقدم والأمن لشعوبها.
    Nous accueillons avec satisfaction le thème relatif aux changements climatiques comme sujet de discussion principal de cette session, car il s'agit d'une question urgente et importante pour nos pays et pour l'avenir de notre planète. UN إننا نشيد باختيار تغير المناخ باعتباره الموضوع الرئيسي لهذه الدورة كونه مسألة عاجلة وهامة بالنسبة لبلداننا ولمستقبل كوكبنا الأرضي.
    Le Directeur exécutif doit, certes, se tourner vers le passé pour faire rapport au Conseil d'administration sur les activités et les réalisations, mais il lui incombe aussi de regarder vers l'avenir pour déceler des manières nouvelles et innovantes de s'attaquer au difficile problème de l'établissement des rapports sur l'état de l'environnement de notre planète. UN وفي حين أنه يتوجب على المدير التنفيذي أن يرجع البصر في الأنشطة والإنجازات السابقة وأن يبلغ مجلس الإدارة بها، فإن من مسؤوليته أيضاً أن يتطلع ببصره إلى طرق جديدة ومبتكرة لمعالجة التحدي الجوهري المتمثل في الإبلاغ عن حالة بيئة كوكبنا الأرضي.
    Il s'agit en fait, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport du millénaire, d'un monde libéré du besoin, libéré de la peur et qui ne compromette pas la capacité de notre planète de répondre aux besoins de nos enfants et des futures générations. UN لذلك يتعين علينا أن نتعاون في إقامة عالم أكثر عدلا، وأكثر استدامة، وأكثر سلاما، عالم يعيش كل فرد فيه في بيئة نظيفة يسودها توزيع عادل لموارد كوكبنا الأرضي - عالم، كما يدعو الأمين العام بالفعل في تقريره الذي قدمه إلى قمة الألفية، متحرر من الفاقة، ومتحرر من الخوف، ولا يعرض للخطر قدرة كوكبنا على توفير احتياجات أولادنا والأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more