Il allègue que M. Colamarco a été victime d'une violation, par le Panama, des articles 9 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويزعم أن السيد كولاماركو ضحية انتهاكات بنما للمادتين ٩ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
M. Pereira joint à sa lettre une procuration écrite de l'épouse de M. Colamarco Patiño. | UN | ويرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو. |
M. Colamarco a été représenté, tant au cours de l'instruction que durant le procès, par un avocat de son choix. | UN | وكان السيد كولاماركو ممثلا أثناء التحقيق اﻷولي والمحاكمة على السواء من جانب محام اختاره بنفسه. |
Le conseil de M. Colamarco ne l'a pas fait et il apparaît donc que tous les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés en l'espèce. | UN | وهذا ما قد قصر محامي السيد كولاماركو في القيام به، ولم تستنفد من ثم سبل الانتصاف المحلية المتاحة في القضية. |
Il allègue que M. Colamarco a été victime d'une violation, par le Panama, des articles 9 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويُزعم أن السيد كولاماركو ضحية انتهاكات بنما للمادتين ٩ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
M. Pereira joint à sa lettre une procuration écrite de l'épouse de M. Colamarco Patiño. | UN | ويُرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو. |
M. Colamarco a été représenté, tant au cours de l'instruction que durant le procès, par un avocat de son choix. | UN | وكان السيد كولاماركو ممثلا أثناء التحقيق اﻷولي والمحاكمة على السواء من جانب محام اختاره بنفسه. |
Le conseil de M. Colamarco ne l'a pas fait et il apparaît donc que tous les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés en l'espèce. | UN | وهذا ما قد قصﱠر محامي السيد كولاماركو في القيام به، ولم تستنفد من ثم سبل الانتصاف المحلية المتاحة في القضية. |
Il agit au nom de M. Benjamin Colamarco Patiño, citoyen panaméen né en 1957, qui était détenu à la Modelo prison à Panama à la date à laquelle la communication a été soumise. | UN | وهو يتصرف نيابة عن السيد بنجامين كولاماركو باتينيو، مواطن بنمي ولد عام ٧٥٩١ وكان معتقلا في سجن موديلو بمدينة بنما وقت تقديم البلاغ. |
2.3 M. Pereira soutient que M. Colamarco a agi légitimement face à l'intervention américaine. | UN | ٢-٣ ويدعي السيد بيريرا أن السيد كولاماركو قد تصرف تصرفا مشروعا إزاء تدخــل الولايــات المتحدة. |
4.2 La décision du tribunal a été notifiée à M. Colamarco. | UN | ٤-٢ وأخطــر السيد كولاماركو بقــرار المحكمة. |
Il agit au nom de M. Benjamin Colamarco Patiño, citoyen panaméen né en 1957, qui était détenu à la Modelo prison à Panama à la date à laquelle la communication a été soumise. | UN | وهو يتصرف نيابة عن السيد بنجامين كولاماركو باتينيو، مواطن بنمي ولد عام ٧٥٩١ وكان معتقلا في سجن موديلو بمدينة بنما وقت تقديم البلاغ. |
2.3 M. Pereira soutient que M. Colamarco a agi légitimement face à l'intervention américaine. | UN | ٢-٣ ويدعي السيد بيريرا أن السيد كولاماركو قد تصرف تصرفا مشروعا إزاء تدخــل الولايــات المتحدة. |
4.1 Dans ses observations au titre de l'article 91 du règlement intérieur, l'Etat partie indique que le procès de M. Colamarco et de ses trois coaccusés a commencé comme prévu le 19 mai 1993. | UN | ٤-١ تفيد الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي بأن محاكمة السيد كولاماركو وثلاثة من المدعى عليهم معه قد بدأت كما كان مقررا في ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١. |
4.2 La décision du tribunal a été notifiée à M. Colamarco. | UN | ٤-٢ وأُخطر السيد كولاماركو بقرار المحكمة. |
2.2 Lorsque le Président George Bush a déclaré la fin des hostilités avec le Panama, le 31 janvier 1990, la plupart des prisonniers de guerre ont été libérés mais M. Colamarco Patiño a été transféré à la Modelo prison à Panama et maintenu en détention. | UN | ٢-٢ وعندما أعلن الرئيس جورج بوش في ١٣ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ نهاية اﻷعمال القتالية مع بنما، أطلق سراح معظم سجناء الحرب. بيد أن السيد كولاماركو باتينيو نقــل إلـى سجن موديلـو ببنما حيث ظل محتجزا فيه. |
4.1 Dans ses observations au titre de l'article 91 du Règlement intérieur, l'État partie indique que le procès de M. Colamarco et de ses trois coaccusés a commencé comme prévu le 19 mai 1993. | UN | ٤-١ تلاحظ الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي بأن محاكمة السيد كولاماركو وثلاثة من المدعى عليهم معه قد بدأت كما كان مقررا في ٩١ أيار/ مايو ٣٩٩١. |
5.2 S'agissant de la référence au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, le Comité note tout d'abord que l'auteur se fonde, pour démontrer le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de M. Colamarco, sur l'innocence présumée de celui-ci. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بالادعاء المستند إلى الفقرة ١ من المادة ٩، تبدأ اللجنة بملاحظة أن مقدم البلاغ يربط بين توقيف السيد كولاماركو واعتقاله تعسفا كما هو مزعوم وبين براءته المفترضة. |
Quoi qu'il en soit, le Comité note que le conseil de M. Colamarco, qui avait initialement fait appel du jugement du 4 juin 1993 rendu contre son client, a ensuite retiré cet appel, qui avait permis de traiter ces questions. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ، على أي حال، أن محامي السيد كولاماركو قد سحب الاستئناف الذي كان قد قدمه في البداية ضد الحكم الصادر ضد موكله في ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١، حيث كان يمكن حينذاك التصدي لهذه القضايا. |
5.2 S'agissant de la référence au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, le Comité note tout d'abord que l'auteur se fonde, pour démontrer le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de M. Colamarco, sur l'innocence présumée de celui-ci. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بالادعاء المستند إلى الفقرة ١ من المادة ٩، تبدأ اللجنة بملاحظة أن صاحب البلاغ يربط بين توقيف السيد كولاماركو واعتقاله تعسفا كما هو مزعوم وبين براءته المفترضة. |