S. V. a luimême indiqué que c'était l'ordre des LTTE de se rallier à leur mouvement qui l'avait poussé à partir pour Colombo en 1992. | UN | ويزعم مقدم البلاغ ذاته أن تلقيه الأمر بالانخراط في صفوف هذه الجبهة هو الذي دفعه إلى مغادرة كولومبو في عام 1992. |
Du fait de ces divergences de vues, la tenue de la conférence qui, à l'origine, devait se réunir à Colombo en 1981, a été ajournée à plusieurs reprises. | UN | ونتج عن هذا التباين في اﻵراء أن تأجل المرة تلو المرة انعقاد المؤتمر، الذي كان من المقرر أصلا عقده في كولومبو في عام ١٩٨١. |
Ce dernier serait détenu à la prison de Bogambara, à Kandy, et attendrait le résultat de son appel de la condamnation à mort prononcée par la Haute Cour à Colombo en juillet 1998. | UN | واستفيد أن السيد راجابكسي محتجز في سجن بوغمبيرا، في كاندي في انتظار نتيجة الطعن في الحكم بالإعدام الذي أصدرته المحكمة العليا في كولومبو في تموز/يوليه 1998. |
On craignait que M. Ponnambalam ne soit arrêté à son retour à Colombo le 25 décembre. | UN | وأعرب عن مخاوف بأن يلقى القبض على بونامبالام لدى عودته إلى كولومبو في 25 كانون الأول/ديسمبر. |
L'Union européenne condamne l'attentat terroriste qui a coûté la vie au Ministre du développement industriel, C. V. Gooneratne, ainsi qu'à 21 autres personnes innocentes, et a fait 60 blessés près de Colombo le 7 juin. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي تسبب في مصرع وزير التنمية الصناعية، سي. ف. غونراتني، و 21 شخصا بريئا آخر، وفي إصابة 60 شخصا بجراح بالقرب من كولومبو في 7 حزيران/يونيه. |
Elle s'est rendue à Colombo à la fin du mois d'août et a quitté le pays par avion pour les PaysBas le 12 septembre 1996. | UN | وسافرت إلى كولومبو في أواخر آب/أغسطس وغادرت البلد بالطائرة متوجهة إلى هولندا في 12 أيلول/سبتمبر 1996. |
Conférencier et examinateur invité à l'Université de Colombo dans le cadre d'un cours sanctionné par un diplôme de droit commercial international. | UN | محاضر وممتحن زائر سابق في جامعة كولومبو في دورة دراسية للحصول على دبلوم في القانون التجاري الدولي. |
Un centre de formation avait été créé à Colombo en 1982 pour les trois ports commerciaux du pays et avait assuré la formation de personnel du secteur public et du secteur privé. | UN | وقد اقيم مركز تدريب في كولومبو في عام ٢٨٩١ ﻷجل الموانئ التجارية الثلاثة في البلد ووفر هذا المركز التدريب للعاملين من القطاعين العام والخاص. |
Le Centre a organisé des rencontres avec les présidents de tribunaux à Vienne en 2001, à la Haye en 2002 et à Colombo en 2003. | UN | وقام المركز بتقديم الخدمات لاجتماعات رؤساء المحاكم التي عقدت في فيينا في عام 2001، وفي لاهاي في عام 2002، وفي كولومبو في عام 2003. |
Les Maldives appuient par ailleurs la tenue d'une conférence mondiale sur la jeunesse à Colombo en 2014 qui devrait mettre l'accent sur la participation et l'implication des jeunes dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد ملديف لانعقاد مؤتمر عالمي معني بالشباب في كولومبو في عام 2014، يركز على اشتراك الشباب وانخراطهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Des indicateurs permettant de suivre la mortalité maternelle ont été adoptés lors de la Conférence sur la maternité sans risques tenue à Colombo en octobre 1997 et s'utilisent maintenant dans un certain nombre de pays. | UN | وتم إقرار مؤشرات عملية رصد وفيات اﻷمومة في مؤتمر اﻷمومة المأمونة الذي عقد في كولومبو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وهي تُطبق اﻵن في عدد من البلدان. |
Lorsqu’il a été interrogé par le Refugee Review Tribunal sur les différentes versions, il a dit qu’à son arrivée, il avait caché le fait qu’il avait été employé à Colombo en 1993—1994 parce qu’on lui avait dit que cela pouvait entraîner sa déportation immédiate. | UN | وذكر المؤلف عندما سألته محكمة استعراض شؤون اللاجئين عن هذه الروايات المختلفة أنه كان قد أخفى كذبا عمله في كولومبو في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ إذ قيل له إن ذلك قد يؤدي إلى ترحيله الفوري. |
C'est la recommandation qui a été faite par une conférence bouddhiste internationale tenue à Colombo en novembre dernier, en présence des représentants de 26 pays. | UN | هذه هي التوصية التي تقدم بها المؤتمر البوذي الدولي الذي انعقد في كولومبو في تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي وحضرته وفود من ٢٦ بلدا. |
Un ancien Procureur général de ce qui était alors Ceylan, Sir Ponnambalam Ramanathan, politicien tamoul très apprécié, a déclaré, lors d'une réunion publique à Colombo en septembre 1904, ce qui suit : < < J'ai visité de nombreux pays du monde. | UN | وفي اجتماع عام عقد في كولومبو في أيلول/سبتمبر 1904، قال مدع عام سابق لما كانت حينذاك تسمى سيلان، هو السير بونمبالام راماناثان، وهو سياسي تاميلي محبوب: " لقد زرت عدة بلدان في العالم. |
M. Tsykarev a fait référence à la Conférence mondiale de la jeunesse qui avait eu lieu à Colombo en mai 2014, dont le thème avait été l'intégration des jeunes dans le programme de développement pour l'après2015. | UN | 32- وأشار السيد تسكاريف إلى المؤتمر العالمي بشأن الشباب الذي عقد في كولومبو في أيار/مايو 2014 والذي تناول تحديداً موضوع دمج الشباب في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il avait en outre indiqué dans son Formulaire de renseignements personnels que sa femme et lui avaient déménagé à Colombo en novembre 2001 alors qu'il avait déclaré plus tard à la CISR avoir appris en décembre 2002 que sa femme et son fils vivaient à Colombo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه قد ادعى في نموذج المعلومات الشخصية أنه انتقل هو وزوجته إلى كولومبو في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في حين أخبر المجلس في وقت لاحق أنه علم في كانون الأول/ديسمبر 2002 أن زوجته وابنه يعيشان في كولومبو. |
Le Haut Commissaire a condamné l’assassinat de Neelan Trivulchevan, parlementaire sri-lankais et défenseur des droits de l’homme, à Colombo, le 29 juillet 1999. | UN | وأدانت المفوضية السامية اغتيال نيلان تريفولتشيفان، البرلماني والمدافع عن حقوق اﻹنسان في سري لانكا، في كولومبو في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
La première, envoyée le 11 mai 2009, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, visait Sinnavan Stepehn Sunthararaj, enlevé à Colombo le 7 mai 2009. | UN | وأُرسلت الرسالـة الأولـى في 11 أيار/ مايو 2009، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، بشأن سينافان ستيفن سونثاراراج الذي اختطف من كولومبو في 7 أيار/مايو 2009. |
La situation s'est encore exacerbée avec les actions armées de la faction Karuna et l'attentat-suicide à la bombe contre le commandant de l'armée à Colombo le 25 avril 2006, qui ont provoqué les représailles d'une durée limitée lancées par le Gouvernement contre des positions des LTTE. | UN | وازدادت الأوضاع تعقيدا من جراء الأعمال المسلحة التي يقوم بها فصيل كارونا والهجوم التفجيري الانتحاري الذي استهدف قائد الجيش في كولومبو في 25 نيسان/أبريل 2006، وأسفر عن قيام حكومة سري لانكا بشن عملية عسكرية انتقامية لمدة محدودة ضد مواقع منظمة نمور التاميل. |
• Le Centro di Geodesia Spaziale Giuseppe Colombo, à Matera, pour la géodésie spatiale, la télédétection et la robotique; | UN | • مركز الجيوديسياء الفضائية " غيوسيبي كولومبو " في ماتيرا ، للجيوديسياء الفضائية والاستشعار عن بعد والروبوتيات ؛ |
En réponse aux allégations de la source, le Gouvernement sri-lankais affirme que M. Ganesharatnam a été arrêté et présenté au Président de la Haute Cour de Colombo dans le cadre de l'affaire no B/3367/8/10, le 31 mars 2011, et placé en détention provisoire en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | 23- تفيد حكومة سري لانكا في معرض ردها على ادعاءات المصدر، بأن السيد غانيشاراتنام " قُبض عليه وعرض على رئيس قضاة المحكمة الجزئية في كولومبو في إطار القضية رقم B/3367/8/10 بتاريخ 31 آذار/مارس 2011، ووضع في الحبس الاحتياطي بموجب قانون منع الإرهاب. |