Une réunion a été organisée en Colombie, en 2010, avec la participation de gouvernements, d'organisations autochtones, de syndicats et d'organisations patronales. | UN | وعقد اجتماع في كولومبيا في عام 2010 شاركت فيه الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية، والنقابات ومنظمات أرباب العمل. |
Une réunion similaire sur la Convention se tiendra en Colombie en 1998 pour les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et bénéficiera de l'appui personnel des Premières Dames de la région. | UN | وسيُعقد في كولومبيا في عام ١٩٩٨ اجتماع مماثل ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الاتفاقية وسيحظى أيضا بالاهتمام الشخصي لزوجات الرؤساء. |
La septième session du Forum urbain mondial, prévue en Colombie en 2014, offrait une occasion importante d'échanger les données d'expérience et de mieux préparer à la fois Habitat III ainsi que l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتوفر الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي التي ستُعقد في كولومبيا في عام 2014، فرصة هامة لتبادل التجارب والإعداد بصورة أفضل لمؤتمر الموئل الثالث ولخطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضاً. |
Ils ont noté avec satisfaction qu'il n'y avait pas eu d'attaques meurtrières commises sur des journalistes de la presse écrite en Colombie en 2008, contrairement aux deux années précédentes, mais ils se sont inquiétés du nombre élevé de journalistes qui continuaient d'être menacés et intimidés en raison de leur travail. | UN | ولاحظتا بارتياح عدم تعرض العاملين في الصحافة المطبوعة لهجمات مميتة في كولومبيا في عام 2008 على خلاف العامين السابقين، ولكنهما أعربتا عن جزعهما للعدد المرتفع ممن يتواصل تهديدهم وترهيبهم في سياق عملهم. |
21. Si des cultures de cocaïers ont été signalées dans 23 des 32 départements colombiens en 2011, 3 provinces (Nariño, Guaviare et Putumayo) ont représenté 54 % des cultures. | UN | 21- وقد تبيَّن أنَّ شجيرة الكوكا كانت تزرع في 23 مقاطعة من أصل 32 مقاطعة في كولومبيا في عام 2011، ولكن ثلاث ولايات (نارينيو وغوافيارى وبوتومايو) استأثرت بـ 54 في المائة من إجمالي المساحة. |
Il a également communiqué des renseignements sur les peines imposées aux auteurs des actes terroristes perpétrés en 1993, ainsi que sur l'extradition de Jose Maria Ballestas en Colombie en 2001. | UN | كما أتيحت معلومات عن الأحكام الصادرة ضد مرتكبي الأفعال الإرهابية في عام 1993، وكذلك عن تسليم خوسي ماريا باليستاس إلى كولومبيا في عام 2001. |
Il s'agissait d'apporter au Gouvernement et à l'État colombiens une contribution sous forme de propositions qui répondent concrètement au diagnostic posé par la HautCommissaire dans son rapport sur la situation des droits de l'homme en Colombie en 2000. | UN | وقدم هذا التقرير كمساهمة إلى الحكومة والدولة الكولومبية باعتباره سلسلة من الاقتراحات العملية التي وضعت بعد قيام المكتب بتحليل حالة حقوق الإنسان في كولومبيا في عام 2000. |
À titre d'exemples, on peut citer: l'examen et l'évaluation comparative de la législation au Brésil en 2004; l'évaluation du système juridique au Viet Nam en 2004; et celle des mesures administratives prévues au plan national en Colombie en 2004. | UN | ومن بين الأمثلة في هذا الصدد مراجعة التشريعات وإجراء تقييم مُقارن لها في البرازيل في عام 2004؛ وتقييم النظام القانوني في فييت نام في عام 2004؛ وتقييم التدابير الإدارية الوطنية المُقرر اتخاذها في كولومبيا في عام 2004. |
Comme suite à une recommandation formulée par la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes à l'issue de sa mission en Colombie, en 2001, le bureau a aidé les services du Procureur général à élaborer un instrument pour la détermination des affaires intéressant les procureurs. | UN | وعملاً بتوصية أصدرتها المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة عقب زيارتها إلى كولومبيا في عام 2001، سعت المفوضية إلى مساعدة مكتب النيابة العامة على وضع أداة لتحديد القضايا المناسبة للمدعين العامين. |
C'est pourquoi pendant la dernière décennie, le chômage a été abaissé à 10 %; en moyenne, le taux de chômage en Colombie en 2011 était de 10,3 %. | UN | وهذا هو السبب وراء انخفاض معدل البطالة إلى نسبة 10 في المائة؛ فقد بلغ في المتوسط معدل البطالة 10.3 في المائة في كولومبيا في عام 2011. |
Les tensions entre le Honduras et le Nicaragua ont culminé le 30 novembre 1999, lorsque le Honduras a ratifié le Traité Ramírez-López, négocié avec la Colombie en 1986. | UN | وقد اشتدت التوترات بين نيكاراغوا وهندوراس في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 عندما صدقت هندوراس على معاهدة راميرز - لوبيز التي تفاوضت بشأنها مع كولومبيا في عام 1986. |
Enfin, dans le rapport sont résumées quelquesunes des principales activités menées par le Bureau du HautCommissariat en Colombie en 2008, et de nouvelles recommandations sont avancées, recommandations dont la mise en œuvre devrait, il faut l'espérer, contribuer à améliorer la situation des droits de l'homme et le respect des normes du droit international humanitaire dans le pays. | UN | وأخيراً يلخص التقرير بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في كولومبيا في عام 2008 ويقترح تسع توصيات يتوقع أن تساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان في كولومبيا وتنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي بها. |
La Mission de la Colombie auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève présente ses compliments au secrétariat du Conseil des droits de l'homme et a l'honneur de lui faire tenir ci-joint les observations* de la Colombie sur le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme concernant la situation des droits de l'homme en Colombie en 2008. | UN | تهدي بعثة كولومبيا لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية في جنيف تحياتها إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان وتتشرف بأن تحيل ملاحظات كولومبيا على تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا في عام 2008. |
La Mission de la Colombie demande que les observations de l'État colombien sur le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme concernant la situation des droits de l'homme en Colombie en 2008 soient distribuées en espagnol et en anglais en tant que document officiel de la dixième session du Conseil des droits de l'homme, en même temps que le rapport de la Haut-Commissaire. | UN | كما ترجو بعثة كولومبيا تعميم ملاحظات الدولة الكولومبية على تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا في عام 2008 باللغتين الإسبانية والإنكليزية بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان، وذلك بالتزامن مع تقرير المفوضة السامية. |
Le recrutement et l'utilisation généralisés et systématiques d'enfants par des groupes armés non étatiques s'est poursuivi en Colombie en 2011. | UN | 128 - وتواصل على نطاق واسع وبصورة منهجية تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية في كولومبيا في عام 2011. |
57. La Représentante spéciale a effectué deux missions de suivi, la première en Colombie en 2004, trois ans après sa première visite. | UN | 57- وأوفِدت الممثلة الخاصة في بعثتين اثنتين للمتابعة، أولاهما إلى كولومبيا في عام 2004، بعد ثلاث سنوات من زيارتها للبلد. |
Cuba a clairement exprimé son point de vue à ce sujet dans les documents finaux des douzième et quatorzième Conférences des chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés, tenues en Afrique du Sud et à Cuba en 1998 et 2006, respectivement, ainsi que de la treizième Conférence ministérielle des pays non alignés, tenue en Colombie en 2000. | UN | ويرد بيان واضح لموقف كوبا بشأن هذه المسألة في الوثيقتين الختاميتين للمؤتمرين الثاني عشر والرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، المعقودين في جنوب أفريقيا وكوبا في عامي 1998 و 2006 على التوالي، والوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري الثالث عشر، المعقود في كولومبيا في عام 2000. |
35. À l'annexe I est présentée une sélection de cas de violations des droits civils et politiques qui ont été portés à la connaissance du Bureau du HCDH en Colombie en 2006. | UN | 35- يتضمن المرفق الأول عينة من حالات انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية التي أُبلِغت إلى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا في عام 2006. |
19. Si des cultures de cocaïers ont été signalées dans 23 des 32 départements colombiens en 2011, trois provinces (Nariño, Guaviare et Putumayo) ont représenté 54 % des cultures. | UN | 19- وقد تبيَّن أنَّ شجيرة الكوكا كانت تزرع في 23 مقاطعة من أصل 32 مقاطعة في كولومبيا في عام 2011، ولكن ثلاث مقاطعات (نارينيو وغوافيارى وبوتومايو) استأثرت بـ 54 في المائة من إجمالي المساحة. |
Alliance-Madagascar a établi un partenariat avec l'université de Columbia en 2005 dans le but de réaliser des études pilotes sur le microfinancement en milieu rural, l'exportation des produits fabriqués par l'homme et l'impact socioéconomique et environnemental que pourraient avoir les activités de prospection minière menées par l'entreprise MineCore. | UN | 36 -وأنشأ تحالف مدغشقر شراكة مع جامعة كولومبيا في عام 2005 بهدف إجراء دراسات رائدة في مجال التمويل البالغ الصغر في المناطق الريفية، وتصدير منتجات من صنع الإنسان، والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المحتملة الناجمة عن التنقيب عن المعادن الذي تقوم به شركة التعدين MineCore. |
La Mission permanente demande au secrétariat de faire distribuer le texte des observations de l'État colombien en espagnol et en anglais, en tant que document officiel de la septième session du Conseil des droits de l'homme, en même temps que le rapport. | UN | وترجو البعثة كذلك تعميم ملاحظات دولة كولومبيا على تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا في عام 2007 باللغتين الإسبانية والإنكليزية، كوثيقة رسمية من وثائق الدورة السابعة لمجلس حقوق الإنسان، مع تقرير المفوضة السامية. |