J'ai à présent pris pleinement connaissance du Plan de paix de Conakry pour la Sierra Leone qui vient d'être conclu. | UN | لقد أحطت إحاطة تامة اﻵن بخطة كوناكري للسلام في سيراليون التي أبرمت مؤخرا. |
En conséquence, la dernière déclaration publique en date selon laquelle la junte est " toujours déterminée à mettre pacifiquement en oeuvre le plan de paix de Conakry en respectant le calendrier fixé " doit être reçue avec quelque appréhension et un certain scepticisme. | UN | وبناء على ذلك، فإن البيان العام اﻷخير الذي مفاده أن العصبة الحاكمة ما زالت ملتزمة بالتنفيذ السلمــي والناجح لخطة كوناكري للسلام في غضون اﻹطار الزمني المحدد ينبغي تلقيه بنوع من الحذر والشك. |
Par ailleurs, il devrait retirer immédiatement ses demandes unilatérales et s'engager honnêtement et définitivement à faciliter la mise en oeuvre du plan de paix de Conakry. | UN | كما ينبغي له أيضا أن يسحب فورا مطالبه المقدمة من جانب واحد، وأن يقدم التزاما صادقا ونهائيا من أجل تسهيل تنفيذ خطة كوناكري للسلام. |
Ils ont examiné le Plan de paix de Conakry à la lumière des faits nouveaux intervenus récemment et des trois objectifs du Plan, à savoir la restauration au plus tôt du Gouvernement légitime du Président Tejan Kabbah; le retour de la paix et de la sécurité; et le règlement de la question des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | واستعرضوا خطة كوناكري للسلام في ضوء المعلومات اﻷساسية عن التطورات اﻷخيرة، وأهدافها الثلاثة، وهي، إعادة تنصيب حكومة الرئيس تيجان كباح الشرعية في أقرب وقت؛ عودة السلام واﻷمن؛ تسوية مسألة اللاجئين والمشردين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration publiée le 13 janvier 1998 par le cabinet du Président, M. Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, au sujet de la mise en oeuvre du plan de paix de Conakry. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من بيان مؤرخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ صادر عن مكتب الرئيس الحاج أحمد تيجان كبه بشأن تنفيد خطة كوناكري للسلام. |
Déclaration publiée le 13 janvier 1998 par le cabinet du Président, M. Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, sur la mise en oeuvre du plan de paix de Conakry | UN | بيان مؤرخ ١٣ كانــون الثانــي/يناير ١٩٩٨ صــادر عن مكتــب الرئيس الحاج أحمــد تيجــان كبـه بشأن تنفيذ خطة كوناكري للسلام |
La population sierra-léonienne et son gouvernement démocratiquement élu alors que le Président Ahmad Tejan Kabbah était au pouvoir n'accepteront aucune modification du plan de paix de Conakry qui se traduirait par un report de la date limite au-delà du 22 avril 1998. | UN | إن شعب سيراليون وحكومته المنتخبة ديمقراطيا بقيادة الرئيس أحمد تيجان كبه لن تقبل أية تغييــرات أو تعديــلات تُجــرى علــى خطة كوناكري للسلام ينتج عنها تمديد الموعد النهائي لما بعد ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
C'est pourquoi j'engage, par cette déclaration, tous les Sierra-Léoniens à approuver le Plan de paix de Conakry qui reprend une bonne partie du Plan de paix d'Abidjan, et à y voir un instrument devant permettre d'aboutir à l'instauration d'une paix durable, suivie d'une phase de reconstruction, de relèvement et de réconciliation, qui devrait assurer à terme le développement et la prospérité de notre pays. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلني أحث الشعب السيراليوني اﻵن وعن طريق هذا البيان على قبول خطة كوناكري للسلام التي تتضمن جزاء كبيرا من اتفاق أبيدجان للسلام وعلى اعتبارها أداة من شأنها أن تفضي إلى سلام مستدام يعقبه إعادة التعمير والانتعاش والمصالحة والتنمية الكاملة والرخاء في بلادنا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Lettre datée du 14 janvier (S/1998/34), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Sierra Leone, transmettant le texte d’une déclaration publiée le 13 janvier 1998 par le cabinet du Président de la Sierra Leone au sujet de la mise en oeuvre du plan de paix de Conakry. | UN | رسالة مؤرخة ١٤ كانون الثاني/يناير )S/1998/34( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل سيراليون تحيل البيان المؤرخ ١٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ الصادر عن مكتب رئيس سيراليون بشأن تنفيذ خطة كوناكري للسلام. |
13. Les Ministres étaient d'avis que l'Accord d'Abidjan du 30 novembre 1996 et le Plan de paix de Conakry du 23 octobre 1997 contenaient les éléments nécessaires à la réalisation de la paix, de la stabilité et de la réconciliation nationale en Sierra Leone. | UN | ١٣ - وأعرب الوزراء عن رأي مفاده أن اتفاق أبيدجان المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وخطة كوناكري للسلام المؤرخة ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ تضمن عناصر تهدف إلى تحقيق السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في سراليون. |
Voilà près de trois mois que le Comité des Cinq de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la junte de Freetown ont signé le plan de paix de Conakry en vue du rétablissement du gouvernement légitime du Président Kabbah avant le 22 avril 1998. | UN | لقد مضى ما يقارب ثلاثة أشهر منذ أن وقعت لجنة الخمسة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والعصبة الحاكمة في فريتاون خطة كوناكري للسلام بشأن إعادة حكومة الرئيس كبه المنتخبة شرعيا إلى الحكم بحلول ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
51. Mais l'année écoulée a également été porteuse d'espoir : la fin de la guerre civile dans la République du Congo, la tenue d'élections au Libéria et l'adoption du plan de paix de Conakry pour le rétablissement en Sierra Leone du gouvernement démocratiquement élu sont autant de signes encourageants. | UN | ٥١ - واستدرك قائلا إن العام الماضي شهد عددا من التطورات اﻹيجابية أيضا: فإنهاء الحرب اﻷهلية في جمهورية الكونغو، وإجراء الانتخابات في ليبريا واعتماد خطة كوناكري للسلام بغرض إعادة الحكم الديمقراطي في سيراليون كلها علامات مبشرة باﻷمل. |