"كياب" - Translation from Arabic to French

    • Kyab
        
    À l'audience, le tribunal a pleinement garanti les droits procéduraux de M. Kyab. UN وقد ضمنت هذه المحكمة حقوق السيد كياب الإجرائية تماماً أثناء نظر القضية.
    Quelques mois plus tard, en mars 2006, M. Kyab a été ramené dans la prison de Qushui pour y purger sa peine. UN وبعد ذلك ببضعة أشهر، في آذار/مارس 2006، نُقل السيد كياب إلى سجن كوشوي في لهاسا لكي يقضي عقوبته.
    De ce fait, M. Kyab doit purger 10 ans et 6 mois de prison, est privé de ses droits politiques pendant 5 ans, et ses biens personnels sont confisqués. UN ونتيجة لذلك، يتعيّن على السيد كياب قضاء 10 سنوات و6 أشهر في السجن، ويُحرم من حقوقه السياسية لمدة 5 سنوات، وتُصادر ممتلكاته الشخصية.
    6. M. Kyab a fait appel de sa condamnation mais la cour d'appel a maintenu le jugement le 30 novembre 2005. UN 6- وقد طعن السيد كياب في الإدانة ولكن محكمة الاستئناف أيّدت الحكم في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    8. Selon la source, la détention de M. Kyab est arbitraire. UN 8- وطبقاً للمصدر، فإن احتجاز السيد كياب تعسفي.
    De plus, étant donné ce secret, il n'est pas possible de vérifier si M. Kyab a bénéficié du droit d'être effectivement assisté par un conseil juridique pendant la procédure et à quels stades de la procédure il en a bénéficié. UN وعلاوة على ذلك، فبسبب السرية، ليس بالإمكان التحقق مما إذا كان السيد كياب تمتع بحق تلقي المساعدة الفعّالة من محام أثناء المحاكمة وفي أي مراحل الإجراءات المُتّخذة تجاهه.
    12. Le Gouvernement a expliqué qu'un appel a été formé contre le jugement au nom de M. Kyab. UN 12- وشرحت الحكومة أن طعناً في الحكم قُدم بالنيابة عن السيد كياب.
    14. Le Groupe de travail observe que M. Kyab a été inculpé et condamné pour de graves actes criminels, y compris pour espionnage. UN 14- ويلاحظ الفريق العامل أن السيد كياب اتهم وأدين بتُهم جنائية خطيرة، بما في ذلك التجسس.
    Concernant M. Dolma Kyab (aussi connu sous le nom de Zhou Ma Jia). UN بشأن: السيد دولما كياب (المعروف أيضاً بزهو ما جيا).
    7. M. Kyab a été incarcéré pendant plus de 19 mois dans la prison de Qushui au sud-ouest de Lhassa et a connu de sérieux problèmes de santé lorsqu'il était en détention. UN 7- وقد ظل السيد كياب قيد الاحتجاز لمدة تتجاوز 19 شهراً في سجن كوشوي الواقع جنوب غربي لهاسا، وعانى من أحوال صحية خطيرة أثناء احتجازه.
    La source fait aussi valoir que le secret qui a entouré le procès de M. Kyab viole son droit à un " procès équitable et public " garanti par l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويؤكد المصدر أيضاً أن السرية المحيطة بمحاكمة السيد كياب تنتهك حقه في " محاكمة منصفة وعلنية " حسبما تكرسه المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Après l'arrestation de Dolma Kyab le 27 mai 2005, le Procuratorate compétent l'a inculpé pour passage illégal à la frontière et espionnage et a saisi le Tribunal populaire intermédiaire de Lhassa aux fins de jugement. UN بعد القبض على دولما كياب في 27 أيار/مايو 2005، اتهمه مكتب المدّعي العام المختص بجريمة عبور الحدود بطريقة غير مشروعة والتجسس وأحال قضيته إلى محكمة لهاسا الشعبية المتوسطة لمحكمته.
    En outre, à la demande pressante du Département, Dolma Kyab a ajouté un contenu séparatiste important au livre " The Himalayas in Turmoil " , faisant état notamment de la souveraineté et du drapeau national tibétains. UN وإضافة إلى هذا، بناء على طلب " الإدارة " ، أضاف دولما كياب محتوى انفصالي كبير إلى الكتاب المعنون " الهيمالايا المضطربة " ، يشير، في جملة أمور، إلى العلم الوطني للتبت وسيادتها.
    S'agissant de l'accusation de passage clandestin à la frontière nationale, la source a relevé qu'en novembre 2003, M. Kyab est allé étudier pendant un certain temps à Dharamsala, siège du Gouvernement tibétain en exil en Inde, avant de revenir au Tibet. UN وفيما يتعلق بتهمة عبور الحدود الوطنية سراً، يلفت المصدر الانتباه إلى أن السيد كياب سافر في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى المنفى ودرس لفترة في دهارامسالا، وهي مقر حكومة التبت في المنفى في الهند، قبل عودته إلى التبت.
    15. Au vu de l'information dont il dispose, le Groupe de travail considère que les déclarations et les activités de M. Kyab à l'appui d'opinions séparatistes ne peuvent pas être jugées répréhensibles à moins que l'on puisse établir qu'il a eu recours à des moyens non pacifiques. UN 15- وفي ضوء المعلومات المتاحة، يرى الفريق العامل أنه لا يُمكن اعتبار تصريحات السيد كياب وأنشطته التي تؤيد الآراء الانفصالية مستحقة للشجب إلاّ إذا أُمكن إثبات أنه لجأ إلى وسائل غير سلمية.
    Le Groupe de travail conclut que la détention de M. Kyab pour ces motifs est incompatible avec son droit à la liberté d'opinion et d'expression, son droit à la liberté de déplacement et son droit de réunion et d'association pacifiques qui sont garantis par les articles 13, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كياب على أساس هذه الوقائع يتعارض مع حقوقه في حرية الرأي والتعبير وحرية التنقل وكذلك حقوق التجمع وتكوين الجمعيات بطريقة سلمية، التي تضمنها المواد 13 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La privation de liberté de M. Dolma Kyab est arbitraire car elle contrevient aux articles 13, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN إن حرمان السيد دولما كياب من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المواد 13 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    M. Dolma Kyab UN السيد دولما كياب
    D'après la source, M. Kyab a été condamné pour avoir écrit le livre non publié " Restless Himalayas " , qui porte sur la géographie, l'histoire et la religion tibétaines et qui pourrait être considéré par les autorités du Gouvernement de la République populaire de Chine comme se rapportant à la question de l'autonomie du Tibet. UN وطبقاً للمصدر، أُدين السيد كياب بسبب كتاب غير منشور عنوانه " الهيمالايا المضطربة " يتناول جغرافية التبت وتاريخها وديانتها ربما رأت سلطات حكومة جمهورية الصين الشعبية أنه مرتبط بمسألة الحكم الذاتي التبتي.
    13. Dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source a noté à propos des accusations d'espionnage que, si certains des écrits de M. Kyab faisaient état du nombre et de l'emplacement des installations militaires, en revanche les installations militaires n'étaient qu'un élément de ses écrits. UN 13- وفيما يتعلق بتهمة التجسس، يشير المصدر، في تعليقاته على ملاحظات الحكومة، إلى أنه على الرغم من أن بعض كتابات السيد كياب تشير إلى عدد المنشآت العسكرية وموقعها، فإن مناقشة المنشآت العسكرية كانت مكوّناً واحداً فقط من كتاباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more