Ces entités ou coordonnateurs nationaux peuvent proposer leurs entités pour obtenir et recevoir un financement lié aux résultats. | UN | ويجوز للكيانات أو مراكز التنسيق تلك أن تسمي كياناتها التي ستحصل على المدفوعات القائمة على النتائج. |
Dans l'accomplissement de son mandat, le ministère public peut demander la collaboration de n'importe quel fonctionnaire ou autorité administrative des organismes de l'Etat et de leurs entités décentralisées, autonomes ou semi-autonomes. | UN | ويمكن للنيابة العامة، لدى الاضطلاع بولايتها، أن تطلب معاونة أي موظف أو سلطة ادارية في هيئات الدولة وفي كياناتها اللامركزية أو المستقلة أو شبه المستقلة. |
Il a incité les Parties non visées à l'annexe I, par l'intermédiaire de leurs entités nationales désignées, à tenir compte des résultats de leur évaluation des besoins technologiques pour formuler leurs demandes d'appui de la part du CRTC. | UN | وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تراعي، من خلال كياناتها الوطنية المعيّنة، نتائج تقييماتها للاحتياجات التكنولوجية لدى إعداد طلبات الحصول على الدعم من مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
L'ONU est le fer de lance de ce mouvement mondial, un certain nombre de ses entités ayant participé activement à un processus préparatoire intensif et coordonné. | UN | واﻷمم المتحدة في طليعة هذه الحركة العالمية، بانخراط عدد من كياناتها بنشاط في عملية تحضيرية مكثفة ومنسقة. |
— Formulation de recommandations à l'intention des autorités de la Bosnie-Herzégovine ou de ses entités. | UN | - تقديم التوصيات إلى سلطات البوسنة والهرسك أو كياناتها. |
g) Le CET engage instamment les pays en développement parties à désigner rapidement leurs autorités nationales; | UN | (ز) تحث اللجنة التنفيذية البلدان النامية الأطراف على التعجيل بتسمية كياناتها الوطنية المعيّنة؛ |
261. Le représentant de l'UNICEF a précisé que les organismes ayant pris part au processus avaient maintenu leurs profils. | UN | ٢٦١ - وأوضح ممثل اليونيسيف أن الوكالات المشتركة في العملية ما برحت تحافظ على كياناتها. |
À cet égard, nous mettons l'accent sur le rôle majeur et vital que joue l'ONU dans ce domaine, et exhortons tous les États Membres à appuyer les efforts que déploie l'Organisation, à consolider et financer ses organismes humanitaires, et à faciliter la fourniture de l'aide humanitaire aux zones sinistrées. | UN | وتؤكد في هذا السياق على الدور الأساسي والحيوي للأمم المتحدة في هذا المجال، ونحث كافة الدول الأعضاء على دعم جهود المنظمة وتعزيز وتمويل كياناتها المعنية بالأنشطة الإنسانية وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى المتضررين من تلك الكوارث. |
Ma délégation est fermement convaincue que la Partie XI de la Convention, telle qu'elle est amendée par cet accord, prévoit un régime raisonnable et viable dans le cadre duquel la majorité des États exploitant les ressources minières des fonds marins peuvent encourager leurs entités commerciales à poursuivre leurs activités d'exploitation minière des fonds marins. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا جازما بأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية بعد تعديله بمقتضى هذا الاتفاق يوفر نظاما معقولا وناجعا يمكن فيه ﻷغلبية الدول التي تقوم بالتعدين في قاع البحار العميق أن تشجع كياناتها التجارية على مواصلة أنشطة التعدين في قاع البحار العميق. |
Les Parties sont responsables de la participation de leurs entités privées et/ou publiques aux activités de projets relevant du MDP sous réserve des orientations données par le conseil exécutif.] | UN | وتكون الأطراف مسؤولة عن إشتراك كياناتها الخاصة و/أو العامة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، رهناً بتوجيه من المجلس التنفيذي.] |
72. Les Parties sont responsables de la participation de leurs entités privées et/ou publiques aux activités relevant de projets entrepris au titre du MDP11,18. | UN | 72- وتعتبر الأطراف مسؤولة عن مشاركة كياناتها الخاصة و/أو العامة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة(11)،(18). |
Option 2 : Les Parties doivent désigner leurs entités opérationnelles nationales, et en informer le secrétariat de la Convention et le conseil exécutif12. | UN | الخيار 2: يجب على الأطراف أن تعين كياناتها التشغيلية الوطنية وتخبر أمانة الاتفاقية والمجلس التنفيذي بذلك(12). |
Les Parties sont responsables de la participation de leurs entités privées et/ou publiques aux activités de projets relevant du MDP sous réserve des orientations données par le conseil exécutif. | UN | وتكون الأطراف مسؤولة عن مشاركة كياناتها الخاصة و/أو العامة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة رهنا بالتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي. |
Le nombre élevé d'autorités nationales déjà désignées à ce jour est très encourageant, et le CET et le CRTC invitent les Parties qui ne l'ont pas encore fait à désigner dès que possible leurs entités; | UN | ويشكل العدد الكبير من الكيانات الوطنية المعينة المرشحة حتى الآن أمراً مشجعاً للغاية، وتدعو اللجنة التنفيذية والمركز والشبكة الأطراف التي لم تقم بعد بتسمية كياناتها الوطنية إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة؛ |
La Conférence des Parties a invité les Parties à désigner leurs entités nationales pour la mise au point et le transfert de technologies, conformément à l'annexe VII de la décision 2/CP.17 et au paragraphe 12 de la décision 14/CP.18. | UN | وقد وجّه مؤتمر الأطراف دعوة إلى الأطراف لتسمية كياناتها الوطنية المعينة في مجال تطوير التكنولوجيات ونقلها، عملاً بالمقرر 2/م أ-17، المرفق السابع، والمقرر 14/م أ-18، الفقرة 12. |
Le SBSTA s'est félicité de la désignation par les Parties de leurs entités nationales conformément aux décisions 2/CP.17 et 14/CP.18. | UN | 60- ورحبت الهيئة الفرعية بتسمية الأطراف كياناتها الوطنية المعيّنة (الكيانات)، وفقاً للمقررين 2/م أ-17 و14/م أ-18(). |
Le même représentant a fait observer que cette distinction, en termes d'immunité juridictionnelle entre l'État et ses entités indépendantes, intéressait tous les pays Résumé thématique des débats tenus à la Sixième Commission de l'Assemblée générale pendant sa quarante—quatrième session, A/CN.4/L.443, par. 240, p. 74 et 75. | UN | وأشار أيضاً إلى أن فصل الدول عن كياناتها المستقلة فيما يتعلق بالحصانة من الولاية هو أمر يهم جميع البلدان(68). |
d) Au paragraphe 21, il a remplacé les mots « autorités de la Fédération » par « les autorités de ses entités - » et inséré un tiret après « srpska »; | UN | )د( في الفقرة ١٢ من المنطوق، أضيفت بعد كلمة " سلطات " كلمة " كياناتها " ، وأضيفت " - " بعد كلمة " صربسكا " ؛ |
42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour harmoniser la législation relative à la violence intrafamiliale dans toutes ses entités et tous ses territoires. | UN | 42- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة ترمي إلى ضمان تناسق التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي في جميع كياناتها وأقاليمها. |
La réalisation de ces activités et objectifs dépendra des fonds mis à la disposition du CRTC et de la nature de la demande exprimée par les pays en développement par l'intermédiaire de leurs autorités nationales désignées. | UN | وسيتوقف أداء تلك الأنشطة وتحقيق تلك الأهداف على توافر الأموال للمركز والشبكة وطبيعة الطلب الذي تقدمه البلدان النامية عن طريق كياناتها الوطنية المعيّنة. |
À ce jour, seulement 33 Parties ont désigné leurs autorités nationales. | UN | 65- وقام حتى الآن 33 طرفاً فقط بتسمية كياناتها الوطنية المعيّنة. |
261. Le représentant de l'UNICEF a précisé que les organismes ayant pris part au processus avaient maintenu leurs profils. | UN | ٢٦١ - وأوضح ممثل اليونيسيف أن الوكالات المشتركة في العملية ما برحت تحافظ على كياناتها. |
Le système des Nations Unies a consolidé les collaborations et les partenariats entre ses organismes et avec d'autres acteurs concernés dans le but de promouvoir la Convention et sa mise en œuvre. | UN | 20 -وقامت منظومة الأمم المتحدة بتعزيز أوجه التعاون والشراكة بين كياناتها ومع سائر أصحاب المصلحة بغرض الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
19. Le secrétariat du Conseil a aussi présenté des renseignements sur les règles d'accréditation, précisant que ces règles visaient à aider les pays sur le plan pratique au cours du processus d'accréditation de leur entité nationale pour le Fonds d'adaptation. | UN | 19- وقدمت أمانة مجلس صندوق التكيف أيضاً معلومات عن مجموعة قواعد الاعتماد موضحة أن الهدف منها هو إتاحة دليل عملي لمساعدة البلدان في عملية اعتماد كياناتها الوطنية المشرفة على التنفيذ لدى صندوق التكيف. |