"كيانات الأمم المتحدة على" - Translation from Arabic to French

    • les entités des Nations Unies à
        
    • entités des Nations Unies au
        
    • les organismes des Nations Unies à
        
    • entités de l'ONU à
        
    • des entités des Nations Unies à
        
    • entités du système des Nations Unies au
        
    • entités des Nations Unies participent sur
        
    • entités des Nations Unies de
        
    • organismes des Nations Unies ont
        
    • les entités du système des Nations Unies
        
    Le modèle commun de cadre de sélection des fournisseurs qui vient d'être approuvé aide les entités des Nations Unies à faire face aux fournisseurs impliqués dans des pratiques contraires à l'éthique ou corrompues. UN ويساعد إطار السياسات النموذجي المشترك لتحديد مدى أهلية البائعين الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً كيانات الأمم المتحدة على التعامل مع البائعين الذين تورطوا في ممارسات غير أخلاقية أو فاسدة.
    J'encourage également les entités des Nations Unies à accorder la priorité à l'accès des femmes à la justice dans la programmation relative à l'état de droit dans les environnements postconflictuels. UN وأشجع أيضاً كيانات الأمم المتحدة على أن يُمنح احتكام المرأة إلى القضاء الأولوية لدى وضع برامج سيادة القانون في ظروف ما بعد انتهاء النزاع.
    En tant qu'États Membres, nous devrions encourager les entités des Nations Unies à appliquer le concept de la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les situations des pays sortant d'un conflit. UN وبوصفنا دولاً أعضاء علينا تشجيع كيانات الأمم المتحدة على تطبيق التماسك في المنظومة بأسرها في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Il est essentiel que les entités des Nations Unies au niveau national s'efforcent de définir une approche commune pour traiter de ces questions. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    Les participants ont encouragé les organismes des Nations Unies à renforcer les efforts de sensibilisation et de formation du personnel aux approches fondées sur les droits de l'homme afin d'assurer une coordination plus étroite. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    La Conférence des Samoa sera l'occasion de réfléchir aux moyens d'exécuter plus efficacement les mandats assignés aux instances qui œuvrent en faveur des petits États insulaires en développement, de définir clairement les rôles et responsabilités, de bien cerner les réalités sur le terrain et d'évaluer l'aptitude des entités de l'ONU à faire face aux problèmes nouveaux. UN وسيوفر مؤتمر ساموا فرصة للمضي في تنفيذ الولايات الحالية المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية بمزيد من الفعالية، وكفالة التحديد الواضح للأدوار، والخضوع للمساءلة، والتعبير الدقيق عن الواقع الراهن، وتقييم قدرة كيانات الأمم المتحدة على معالجة المسائل الجديدة والناشئة.
    Une fois identifiées, les bonnes pratiques peuvent être ajustées, reproduites et transposées à plus grande échelle pour être utilisées plus largement de façon à renforcer les travaux des entités des Nations Unies à l'échelon national. UN وبمجرد تحديد الممارسات الجيدة فمن الممكن تعديلها، وتكرراها، وتطويرها من أجل توسيع نطاق الاستفادة منها في تعزيز عمل كيانات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    En matière de lutte contre le VIH/sida, notamment, ils se révèlent un moyen efficace de promouvoir la collaboration et la cohésion entre les entités du système des Nations Unies au niveau national. UN وقد أثبتت البرامج المشتركة، ولا سيما تلك التي تتناول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أنها وسائل فعالة لتشجيع التعاون والاتساق فيما بين كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    b) Faire en sorte que toutes les entités des Nations Unies participent sur un pied d'égalité à la procédure de présentation des candidatures aux postes de coordonnateur résident; UN (ب) كفالة مشاركة جميع كيانات الأمم المتحدة على قدم المساواة في عملية تسمية المرشحين لمنصب المنسق المقيم؛
    Pour améliorer l'application de ses conclusions concertées 1997/2 et de ses résolutions 2006/9, 2006/36 et 2007/33, le Conseil souhaitera peut-être encourager les entités des Nations Unies à prendre les mesures suivantes : UN 100 - وسعيا لتعزيز تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس 1997/2 والقرارات 2006/9 و 2006/36 و 2007/33، قد يرغب المجلس في مواصلة تشجيع كيانات الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات التالية:
    Pour favoriser la mise en œuvre de ses conclusions concertées 1997/2 et de ses résolutions 2006/9 et 2006/36, le Conseil voudra peut-être encourager les entités des Nations Unies à : UN 68 - وللمضي في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وقراريه 2006/9 و 2006/63، يؤمل من المجلس تشجيع كيانات الأمم المتحدة على القيام بما يلي:
    2. Rappelle que le Secrétaire général s'est engagé, dans le document DP/2002/CRP.5, à encourager les entités des Nations Unies à recourir aux services du Bureau; UN 2 - يشير إلى التزام الأمين العام بتشجيع كيانات الأمم المتحدة على العمل عن طريــق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على النحو الوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.5؛
    2. Rappelle que le Secrétaire général s'est engagé, dans le document DP/2002/CRP.5, à encourager les entités des Nations Unies à recourir aux services du Bureau; UN 2 - يُذكِّر بالالتزام الذي قطعه الأمين العام على نفسه، في الوثيقة DP/2002/CRP.5، بأن يشجع كيانات الأمم المتحدة على العمل عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    2. Rappelle que le Secrétaire général s'est engagé, dans le document DP/2002/CRP.5, à encourager les entités des Nations Unies à recourir aux services du Bureau; UN 2 - يشير إلى التزام الأمين العام بتشجيع كيانات الأمم المتحدة على العمل عن طريــق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على النحو الوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.5؛
    3. Rappelle l'engagement pris par le Secrétaire général d'inciter les entités des Nations Unies à avoir recours aux services de l'UNOPS (document DP/2002/CRP.5); UN 3 - يشير إلى الالتزام الذي تعهد به الأمين العام بتشجيع كيانات الأمم المتحدة على العمل من خلال مكتب خدمات المشاريع، على النحو الوارد في الوثيقة DP/2003/CRP.5؛
    Elle décrit le rôle moteur du HCR en vertu de son mandat et affirme que toutes les entités des Nations Unies à l'échelle du système doivent intensifier leurs efforts pour remédier à l'apatridie. UN وهي تصف الدور الريادي الذي تضطلع به المفوضية بموجب ولايتها و " تؤكد أنه يجب على جميع كيانات الأمم المتحدة على نطاق المنظومة أن تعمل على زيادة جهودها لمعالجة مسألة انعدام الجنسية.
    Les activités de recherche menées ou facilitées par les entités des Nations Unies au niveau national ont inspiré l'élaboration de lois et politiques. UN 44 - ويُسترشد في صياغة القوانين والسياسات بمبادرات البحوث التي تضطلع بها أو تيسّرها، كيانات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    Recommandation : Les entités des Nations Unies au niveau régional devraient être restructurées et le cadre régional de l'action des Nations Unies devrait être réorganisé autour de deux séries de fonctions apparentées : UN توصية: ينبغي إعادة تشكيل كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي وإعادة تنظيم المشهد الإقليمي للأمم المتحدة حول مجموعتين مترابطتين من الوظائف:
    Environ 73 % des organisations de la société civile qui travaillent en étroite collaboration avec les entités des Nations Unies au niveau des pays partagent cet avis. UN وتشاطر الرأي ذاته ما نسبته 73 في المائة تقريباً من منظمات المجتمع المدني التي تعمل عن كثب مع كيانات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Dans la même note, il a incité tous les organismes des Nations Unies à recourir aux services de l'UNOPS dans la mesure où cela était rentable. UN وفي المذكرة ذاتها، شجع جميع كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخدمات المكتب ما دام هذا الخيار فعالا من حيث التكلفة.
    Le Haut-Commissariat appuie les efforts déployés au niveau national pour mettre un terme aux discriminations fondées sur la caste, notamment en encourageant les organismes des Nations Unies à tenir compte de cette question dans leurs programmes. UN وتقدم المفوضية الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى إنهاء التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة، وذلك بطرق منها تشجيع كيانات الأمم المتحدة على التركيز في برامجها على هذه المسألة.
    Il a été souligné que l'amélioration de la coordination des activités statistiques dans le système des Nations Unies n'était pas une fin en soi, mais qu'elle devait plutôt être considérée comme un outil devant aider les entités de l'ONU à fournir les données statistiques qui leur sont demandées en vertu du mandat que les États Membres leur ont confié. UN فقد شُدد على أن تحسين تنسيق الأنشطة الإحصائية في منظومة الأمم المتحدة ليس غاية في حد ذاته، بل ينبغي النظر إليه بوصفه أداة تسهم في مساعدة كيانات الأمم المتحدة على تحقيق نواتجها الإحصائية وفق الولايات المعهود بها إليها من جانب الدول الأعضاء.
    Je m'attacherai en priorité à renforcer l'aptitude des entités des Nations Unies à planifier, coopérer et œuvrer de concert dans des situations postconflictuelles critiques. UN وسوف تكون الأولوية بالنسبة لي، تعزيز قدرة كيانات الأمم المتحدة على التخطيط والتعاون والعمل معا في الحالات الحرجة في أعقاب النزاع.
    Les travaux de la Commission de la condition de la femme ont créé une dynamique favorable pour la récente déclaration interinstitutions sur l'élimination des mutilations génitales féminines, qui est coordonnée par l'Organisation mondiale de la Santé et coparrainée par 10 organismes des Nations Unies, et a pour objectif de renforcer la détermination des entités du système des Nations Unies au plus haut niveau. UN 69 - وقد حققت أعمال لجنة وضع المرأة الزخم الذي قاد في الآونة الأخيرة إلى إصدار البيان المشترك بين الوكالات بشأن إنهاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك بتنسيق من منظمة الصحة العالمية ورعاية مشتركة بين عشر وكالات من وكالات الأمم المتحدة() لتعزيز التزامات كيانات الأمم المتحدة على أعلى مستوى.
    b) Faire en sorte que toutes les entités des Nations Unies participent sur un pied d'égalité à la procédure de présentation des candidatures aux postes de coordonnateur résident; UN (ب) كفالة مشاركة جميع كيانات الأمم المتحدة على قدم المساواة في عملية تسمية المرشحين لمنصب المنسق المقيم؛
    Il prie instamment les entités des Nations Unies de nommer d'urgence des spécialistes de la problématique hommes-femmes dans toutes leurs missions afin de détecter toutes les formes de violences faites aux femmes. UN وتحث اللجنة كيانات الأمم المتحدة على التعجيل بتعيين متخصصين في المسائل الجنسانية في جميع البعثات، بهدف تحديد أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة بجميع أشكاله.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont fait porter leurs efforts sur la promotion et la protection des droits des filles. UN 56 - وركز عدد من كيانات الأمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق الفتيات.
    Plusieurs réunions ont eu lieu dans le cadre du Comité interinstitutions sur les femmes et l'égalité entre les sexes du Comité administratif de coordination (CAC) en vue de tenir les entités du système des Nations Unies informées des activités du SERS et d'obtenir leur appui. UN وقد عقدت عدة اجتماعات في إطار اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين التابعة للجنة التنسيق الإدارية من أجل إطلاع كيانات الأمم المتحدة على النظام والحصول على دعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more