Ceci résulte du principe que, du point de vue fiscal, cette filiale constitue une entité juridique indépendante. | UN | ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب. |
Sa charge de travail témoigne du degré de soutien politique et juridique qu'accordent les États à la Cour en tant qu'entité juridique impartiale et indépendante. | UN | وحجم عمل المحكمة يوضح درجة الدعم السياسي والقانوني الذي تعطيه الدول إلى المحكمة بوصفها كيانا قانونيا غير منحاز ومستقلا. |
Vu qu’une entité concessionnaire donne souvent naissance à une entité juridique indépendante dans le pays hôte, il serait utile d’établir un catalogue des différents types de société et, dans chaque cas, de la portée de la responsabilité de leurs membres. | UN | وبما أن الكيان صاحب الامتياز ينشئ كيانا قانونيا مستقلا في البلد المضيف، فإنه من المفيد وضع قائمة بشتى أنواع الشركات ونطاق مسؤولية أعضائها في كل حالة. |
TCT était une fiducie commerciale, considérée comme une personne morale par le droit américain. | UN | وكانت هذه المؤسسة هيئة استئمانية تجارية معترفا بها بصفتها كيانا قانونيا بموجب قوانين الولايات المتحدة. |
Sans être une personne morale à part entière, l'hôtel était considéré par le requérant comme une division distincte tenant sa propre comptabilité. | UN | والجهة المطالبة ليست كيانا قانونيا منفصلا، إلا أنها تحتفظ بالفندق بصفته شعبة منفصلة لها حساباتها المراجَعة الخاصة بها. |
D'après le Centre des maladies contagieuses et du sida (ci-après l'ULAC), il y avait en Lituanie, en 2012, 11 entités juridiques indépendantes ou divisions structurelles d'organisations (bureaux) offrant des services de seuil d'accessibilité peu élevé. | UN | 68 - ووفقا لمركز الأمراض المعدية والإيدز كان عدد الكيانات التي تقدم خدمات غير مشروطة في عام 2012 للضحايا في ليتوانيا 11 كيانا قانونيا مستقلا أو قسما هيكليا تابعا لمنظمة (مكتب). |
Dans sa seconde acception, l’État constitue une entité juridique plus abstraite, caractérisée par un territoire, une population, des institutions, et qui n’est, par essence, ni bonne ni mauvaise, ni juste ni injuste, ni innocente ni coupable. | UN | وبالمعنى الثاني، تشكل الدولة كيانا قانونيا أكثر تجريدا، يتميز بإقليم وسكان ومؤسسات، وليس في جوهره حسنا ولا قبيحا، ولا هو عادل ولا ظالم، ولا هو بريء ولا مذنب. |
L'Azerbaïdjan a donc confirmé, par l'accord provisoire qu'il a conclu avec le Conseil national du Karabakh, le statut d'entité juridique indépendante du Haut-Karabakh, mais il a cessé, après sa soviétisation, de le respecter. | UN | وبالدخول في اتفاق مع المجلس الوطني لكاراباخ، أكدت أذربيجان مركز ناغورني كاراباخ باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا. وقد انتهك الجانب الأذربيجاني الاتفاق المؤقت عقب إخضاع أذربيجان للنظام السوفياتي. |
L'influence pouvant être qualifiée d'aide ou assistance, de direction et contrôle, ou de coercition doit être exercée par l'État en tant qu'entité juridique distincte de l'organisation. | UN | والنفوذ الذي يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة أو التوجيه والسيطرة أو الإكراه لا بد وأن تمارسه الدولة باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا عن المنظمة. |
Les mécanismes d'application décrivent comment le Fonds, en tant qu'entité juridique indépendante, entend renforcer son partenariat avec le PNUD et être, du point de vue du financement, plus proche du PNUD. | UN | وتوضح ترتيبات التنفيذ الكيفية التي يعتزم بها الصندوق، بوصفه كيانا قانونيا مستقلا، تعزيز شراكته مع البرنامج الإنمائي والتقارب معه من الناحية المالية. |
Les dispositions en régissant l'application indiquent comment le Fonds, en tant qu'entité juridique indépendante, entend renforcer son partenariat avec le PNUD. | UN | وتوضح ترتيبات التنفيذ الكيفية التي يعتزم بها الصندوق، بوصفه كيانا قانونيا مستقلا، تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Commission semble reconnaître que l'OSCE est une organisation internationale et, par conséquent, une entité juridique internationale. | UN | ويبدو أن اللجنة تسلم بطابع المنظمة الدولية التي تتسم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبالتالي تسلم بكونها كيانا قانونيا دوليا. |
< < L'autorité contractante devrait avoir la possibilité d'exiger des soumissionnaires sélectionnés qu'ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. > > | UN | " ينبغي أن يكون لدى الهيئة المتعاقدة خيار اشتراط أن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد " . |
8. Une succursale, dans un pays, qui prête de l'argent à un consommateur et accepte en garantie des créances de ce dernier, serait, si la proposition allemande était acceptée, une personne morale distincte. | UN | 8- وأوضح أن الفرع الموجود في أحد البلدان ويقوم باقراض المال الى زبون ما ويأخذ منه احالة مستحقات كضمان سيكون، في حالة اعتماد الاقتراح الألماني، كيانا قانونيا مستقلا. |
Le Comité international de coordination (CIC) a été constitué comme une personne morale de droit suisse en juillet 2008 et ses Statuts ont été avalisés par l'Assemblée générale du Comité à Nairobi en octobre 2008. | UN | 63 - تأسست لجنة التنسيق الدولية باعتبارها كيانا قانونيا بموجب القانون السويسري في تموز/يوليو 2008، واعتُمد نظامها التأسيسي في الاجتماع العام للجنة الذي عُقد في نيروبي في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Son champ d'application a en outre une dimension extraterritoriale : si l'opération de courtage a lieu hors du territoire finlandais, l'obligation s'applique dès lors que le courtier est un ressortissant finlandais, une personne morale finlandaise ou un résident finlandais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتسم تطبيق هذا القانون بكونه ذا نطاق يتجاوز الحدود الوطنية، أي: إذا تمت عملية السمسرة خارج الأراضي الفنلندية، فإن شروط الترخيص تنطبق إذا كان السمسار مواطنا فنلنديا، أو كيانا قانونيا فنلنديا، أو مقيما بفنلندا. |
26. Dans la plupart des cas cependant, la loi exige que le concessionnaire soit une personne morale indépendante. | UN | ٦٢ - بيد أن اﻷكثر شيوعا هو اﻷحكام التشريعية التي تشترط أن يكون صاحب الامتياز موجودا بوصفه كيانا قانونيا مستقلا . |
a) Être [une personne morale] (soit une entité nationale, soit une organisation internationale) et fournir des documents attestant cette qualité à l'organe d'accréditation; | UN | (أ) أن يكون ]كيانا قانونيا[ (سواء كيانا قانونيا محليا أو منظمة دولية) وأن يقدم مستندات تثبت وضعه هذا إلى هيئة التفويض؛ |
45. Le plus souvent, toutefois, la législation exige que le concessionnaire soit une personne morale indépendante. | UN | ٤٥ - بيد أن اﻷكثر شيوعا هو أن ينشأ صاحب الامتياز بوصفه كيانا قانونيا مستقلا . |