De l'avis de ma délégation, il importe particulièrement que chacun de ces domaines particuliers ne soit pas considéré comme une entité distincte devant être traitée séparément. | UN | وما يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لوفدي هو أن كل مجال من هذه المجالات الخاصة يجب ألا يعتبر كيانا منفصلا يتعيــن تناوله بمعزل عن المجالات اﻷخرى. |
Certaines délégations ont demandé s'il convenait de continuer à désigner le PNUD lui-même comme un agent d'exécution, alors que le Bureau des services d'appui aux projets (BSP) devait bientôt devenir une entité distincte. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن المنطق وراء مواصلة اﻹشارة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته بوصفه وكالة تنفيذية في الوقت الذي كاد يمنح فيه مكتب خدمات المشاريع وضعا بصفته كيانا منفصلا. |
Certaines délégations ont demandé s'il convenait de continuer à désigner le PNUD lui-même comme un agent d'exécution, alors que le Bureau des services d'appui aux projets (BSP) devait bientôt devenir une entité distincte. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن المنطق وراء مواصلة اﻹشارة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته بوصفه وكالة تنفيذية في الوقت الذي كاد يمنح فيه مكتب خدمات المشاريع وضعا بصفته كيانا منفصلا. |
En ce qui concerne les remarques du représentant concernant les Shi'ites, il répond qu'ils sont des Musulmans iraquiens vivant dans toutes les parties du pays, et ils sont considérés comme faisant partie intégrante de la société plutôt que comme une entité séparée. | UN | وفيما يتعلق بملاحظات الممثل بشأن الشيعة، قال إنهم مسلمون عراقيون يعيشون في كافة أنحاء البلد وهم جزء أساسي من المجتمع ولا يمثلون كيانا منفصلا. |
Il y avait six ans que l'UNOPS avait été créé en tant qu'entité < < distincte et identifiable > > des Nations Unies. | UN | ولقد مضت ست سنوات على إنشاء المكتب بوصفه كيانا " منفصلا وقائما بذاته " من كيانات الأمم المتحدة. |
Depuis sa transformation en une entité distincte au sein du système des Nations Unies, en 1995, l'UNOPS se dote chaque année d'un plan d'action. | UN | 37 - أنتج مكتب خدمات المشاريع خطط أعمال سنوية منذ أن أصبح كيانا منفصلا في منظومة الأمم المتحدة عام 1995. |
Depuis sa transformation en une entité distincte au sein du système des Nations Unies, en 1995, l'UNOPS se dote chaque année d'un plan d'action. | UN | 37 - أنتج مكتب خدمات المشاريع خطط أعمال سنوية منذ أن أصبح كيانا منفصلا في منظومة الأمم المتحدة عام 1995. |
Rappelant en outre sa décision 48/501 du 19 septembre 1994, par laquelle elle avait décidé que le Bureau des services d'appui aux projets deviendrait une entité distincte et identifiable, | UN | " وإذ تشير كذلك إلى مقررها 48/501 المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 1994، الذي قررت فيه أن يصبح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كيانا منفصلا قائما بذاته، |
Rappelant également sa décision 48/501 du 19 septembre 1994, par laquelle elle avait décidé que le Bureau des services d'appui aux projets deviendrait une entité distincte et identifiable, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مقررها 48/501 المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 1994، الذي قررت فيه أن يصبح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كيانا منفصلا قائما بذاته، |
À cet égard, beaucoup ont estimé que l'UNOPS devait demeurer une entité distincte, identifiable et autofinancée obéissant au principe de l'offre et de la demande, au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب كثيرون عن رأيهم في أنه يتعين أن يظل مكتب خدمات المشاريع كيانا منفصلا وذاتي التمويل وذا هوية خاصة به يعمل على أساس الاستجابة للطلبات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Bien qu'elle soit une entité distincte du mécanisme de vérification, la MONUC devrait être la principale branche opérationnelle du mécanisme de vérification pour ce qui est des activités de vérification. | UN | ولئن كانت البعثة كيانا منفصلا عن آلية التحقق المذكورة فمن المتوقع أن تعمل بوصفها الساعد التنفيذي لتلك الآلية فيما يتعلق بمهامها في مجال التحقق. |
Le Secrétariat de la Commission nationale pour les femmes et les enfants, initialement rattaché au ministère de la Santé, est devenu une entité distincte en 2005. | UN | 55- أمانة اللجنة، وقد كانت في البداية مرتبطة بوزارة الصحة، أصبحت كيانا منفصلا في عام 2005. |
L'Administrateur assistant les a informées que ces révisions tenaient compte de la nécessité de rationaliser la gestion des fonds, des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, de modifications de la nomenclature, des décisions de l'ancien et du nouveau Conseil d'administration et du nouveau statut du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) qui devait devenir une entité distincte et identifiable. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات تعكس ضرورة ترشيد تناول اﻷموال، وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، والتغييرات في التسمية والمقررات السابقة لمجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي، ومراعاة الحالة الجديدة لمكتب خدمات المشاريع باعتباره كيانا منفصلا وقائما بذاته. |
L'Administrateur assistant les a informées que ces révisions tenaient compte de la nécessité de rationaliser la gestion des fonds, des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, de modifications de la nomenclature, des décisions de l'ancien et du nouveau Conseil d'administration et du nouveau statut du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) qui devait devenir une entité distincte et identifiable. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات تعكس ضرورة ترشيد تناول اﻷموال، وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، والتغييرات في التسمية والمقررات السابقة لمجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي، ومراعاة الحالة الجديدة لمكتب خدمات المشاريع باعتباره كيانا منفصلا وقائما بذاته. |
:: L'UNOPS reste une < < entité distincte et identifiable > > , mais ses relations avec le PNUD sont clairement définies. | UN | :: بقاء المكتب " كيانا منفصلا وقائما بذاته " ، مثلما هو الشأن في الوقت الحاضر، على أن يتم تحديد علاقته مع البرنامج الإنمائي بوضوح. |
Le statut actuel de l'UNOPS, celui d'une < < entité distincte et identifiable > > qui est < < autofinancée > > et liée au PNUD, doit être maintenu. | UN | 5 - ينبغـــــي الإبقــــاء على المركز الحالي للمكتب بوصفه " كيانا منفصلا وقائما بذاته " و " ذاتي التمويل " ومرتبطا بالبرنامج الإنمائي. |
11. Une nouvelle politique économique a été mise en oeuvre pendant la seconde moitié des années 80, après qu'un changement constitutionnel intervenu au sein du Royaume des Pays-Bas en 1986 eût donné à Aruba le statut d'entité séparée dans le Royaume. | UN | ١١- وفي النصف الثاني من الثمانينات، تم تنفيذ تغيير في السياسة الاقتصادية، بعد التغيير الدستوري الذي حصل داخل مملكة هولندا عام ٦٨٩١ والذي أصبحت أروبا بموجبه كيانا منفصلا في المملكة. |
Pendant la période de transition, il sera particulièrement important de faire en sorte que toutes les activités menées actuellement par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) se poursuivent et que la dissolution d'UNIFEM en tant qu'entité séparée ne se traduise pas par des perturbations sur le terrain ou au Siège. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، سيكون من المهم للغاية كفالة إمكانية استمرار جميع الأنشطة التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة حاليا وألا يترتب على حل البرنامج باعتباره كيانا منفصلا أي انقطاع أو اضطراب في الميدان أو في المقر. |
17. En résumé, l'UNOPS a évolué de façon significative en tant qu'entité séparée et reconnaissable après plus de 13 ans d'existence. | UN | 17 - وإجمالا، أصبح مكتب خدمات المشاريع أكثر نضجا كثيرا بوصفه كيانا منفصلا ومحدد المعالم خلال السنوات الثلاث عشرة من وجوده. |
Il y avait six ans que l'UNOPS avait été créé en tant qu'entité < < distincte et identifiable > > des Nations Unies. | UN | ولقد مضت ست سنوات على إنشاء المكتب بوصفه كيانا " منفصلا وقائما بذاته " من كيانات الأمم المتحدة. |
61. La Division des interventions d'urgence agira en tant qu'entité distincte qui aide l'Administrateur et l'Administrateur associé à exercer le contrôle général des activités de l'organisation qui visent les pays dont le développement en est à un stade spécial. | UN | ٦١ - وستعمل شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بوصفها كيانا منفصلا يدعم مدير البرنامج ومدير البرنامج المعاون في ممارسة الرقابة على أعمال المنظمة المتصلة ببلدان تمر بظروف إنمائية خاصة. |
Ce manque inexplicable de transparence ne peut que susciter des interrogations de la part des États Membres et perpétuer le sentiment que le Conseil agit en tant qu'entité distincte du reste des Membres, à la fois en termes de représentation et d'intention. | UN | وهذا الافتقار غير المفهوم إلى الشفافية لا يمكن إلا أن يثير الشكوك لدى العضوية بنطاقها الأوسع ويدعــم الانطباع بأن المجلس يعمل بصفته كيانا منفصلا عن العضوية بنطاقها الأوسع من حيث التمثيل والنوايا على حد سواء. |
Plusieurs ont manifesté leur appui au Bureau, entité distincte et autofinancée. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن دعم المكتب بصفته كيانا منفصلا ذاتي التمويل. |