À cet égard, nous saluons également la création d'ONU-Femmes, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. | UN | وفي هذا السياق أيضاً، نرحب بإنشاء كيان الأمم المتحدة المعني بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
D'autre part, celui d'une Entité des Nations Unies, régie par des dispositions et des règlements, qui fait office de secrétariat du Conseil des droits de l'homme, des organes conventionnels et d'autres mécanismes, et qui est soumise aux mécanismes de contrôle en place dans le système des Nations Unies. | UN | وأما الدور الآخر فهو دور كيان الأمم المتحدة الذي يحكمه نظام إداري ونظام أساسي، ويعمل كأمانة لمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات، ويخضع لآليات الرقابة الموضوعة في الأمم المتحدة. |
Un pas important en ce sens a été franchi cette année avec la création d'ONU-Femmes, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. | UN | وقد اُتخذت واحدة من الخطوات المهمة في ذلك الاتجاه هذا العام بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Nous saluons la création d'ONU-Femmes. Mon pays l'appuie totalement. | UN | لقد كان إنشاء كيان الأمم المتحدة المعني بالمرأة تطور يستحق الثناء وهو يحظى بكل الدعم من بلدي. |
Le BSCI estime que le Haut-Commissariat est le mieux placé pour remplir cette fonction, puisqu'il est l'unique organisme des Nations Unies dont le mandat concerne exclusivement les droits de l'homme. | UN | ويرى المكتب حقا أن المفوضية هي أكفأ جهة لأداء تلك المهام بوصفها كيان الأمم المتحدة الوحيد الذي أُسندت إليه دون سواه ولاية في مجال حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Groupe se félicite de la création de la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, dont il s'engage à appuyer pleinement l'entrée en fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الجماعة بإنشاء كيان الأمم المتحدة الجديد المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتتعهد بالدعم الكامل للعمل الذي يقوم به. |
Je saisis cette occasion pour féliciter le Secrétaire général d'avoir nommé Michelle Bachelet pour diriger l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes). | UN | وأود أن أغتم هذه الفرصة لأهنئ الأمين العام على تعيين ميشيل باشليت في كيان الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Je suis ravi que cette résolution porte création d'ONU-Femmes, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن يُنشأ بموجب هذا القرار كيان الأمم المتحدة للمرأة، باعتباره كيانا تابعا للأمم المتحدة يعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande sont bien évidemment particulièrement satisfaits que l'Assemblée ait agi de manière résolue pour créer l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme et la rendre opérationnelle. | UN | ومن البديهي أن كندا وأستراليا ونيوزيلندا مسرورة جدا لأن الجمعية تصرفت بشكل حاسم لإنشاء وتشغيل كيان الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Plus particulièrement, la Colombie se félicite vivement de la conclusion du processus de réforme de l'architecture sur l'égalité des sexes et la création de la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes, ONU-Femmes. | UN | وترحب كولومبيا بشكل خاص باختتام عملية إصلاح الهيكل الجنساني وإنشاء كيان جنساني جديد للأمم المتحدة، كيان الأمم المتحدة للمرأة. |
Les organisations de femmes et les femmes elles-mêmes doivent avoir accès à des mécanismes officiels pour participer utilement et systématiquement à la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes aux niveaux international, régional et national; | UN | ويجب أن تكون للمنظمات النسائية والمنظمات النسائية الشعبية آلية رسمية تمثلها بفعالية وانتظام في كيان الأمم المتحدة المعني بالقضايا الجنسانية على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |
Soutenir l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) en collectant des fonds et en faisant connaître ses activités au Japon. | UN | يتمثل الهدف في دعم كيان الأمم المتحدة الذي يعمل على تحقيق مساواة الجنسين وتمكين المرأة من خلال جمع الأموال وتعميم أنشطته في اليابان. |
L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix seront chargés de suivre les progrès accomplis par l'Organisation dans la mise en œuvre du plan et d'en rendre compte. | UN | وسيكون كيان الأمم المتحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومكتب دعم بناء السلام مسؤولين عن رصد التقدم الذي تحرزه المنظمة على طريق تنفيذ الخطة والإبلاغ بشأن هذا التقدم. |
Des membres du Conseil de l'organisation ont également sélectionné cette question essentielle afin de la transmettre à l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وقد اختار أعضاء مجلس إدارة المنظمة هذه المسألة البالغة الأهمية لإرسالها إلى كيان الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Malgré la présence d'autres institutions spécialisées des Nations Unies et leur important travail, il faut que la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes soit dotée d'un capacité opérationnelle conséquente pour soutenir les pays dans leurs efforts en matière d'égalité des sexes et des droits de la femme. | UN | فحتى مع وجود وكالات الأمم المتحدة الأخرى وأهمية عملها، نحتاج إلى أن يتمتع كيان الأمم المتحدة الجديد المعني بالقضايا الجنسانية بقدرة تشغيلية قوية لدعم البلدان على الصعيد الوطني في النهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Le 2 juillet 2010, l'Assemblée générale a décidé de créer l'Entité des Nations Unies pour l'égalité entre les sexes et l'habilitation des femmes, afin de combattre la fragmentation en assurant plus de cohérence et de coordination à tous les niveaux. | UN | وفي 2 تموز/يوليه 2010 قررت الجمعية العامة إنشاء كيان الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يعالج مسألة التجزئة عن طريق إيجاد تساوق وتنسيق أقوى على جميع الصعد. |
Je tiens à saluer très chaleureusement la nomination de Mme Michelle Bachelet à la tête d'ONU-Femmes. | UN | وأود أن أعرب عن ترحيبي الحار بتعيين السيدة ميشيل باشلي على رأس كيان الأمم المتحدة للمرأة. |
De l'avis du BSCI, le Haut-Commissariat est le mieux placé pour s'acquitter de ces fonctions, puisqu'il est le seul organisme des Nations Unies dont le mandat concerne exclusivement les droits de l'homme. | UN | ويرى المكتب حقا أن المفوضية هي أكفأ جهة لأداء تلك المهام بوصفها كيان الأمم المتحدة الوحيد، الذي أسندت إليه دون سواه، ولاية في مجال حقوق الإنسان. |
:: Les États sont appelés à accroître les ressources allouées au Haut-Commissariat en sa qualité d'organisme des Nations Unies responsable de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | :: يطلب إلى الدول زيادة الموارد المخصصة لمفوضية حقوق الإنسان بوصفها كيان الأمم المتحدة الرئيسي المسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
On trouvera à l'annexe I un tableau indiquant la nature des allégations pour chaque entité et chaque catégorie de personnel. | UN | ويقدم المرفق الأول قائمة بطبيعة هذه الادعاءات مصنفة حسب كيان الأمم المتحدة وفئة الموظفين. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sera l'organisme chef de file pour l'appui opérationnel et technique à la Commission électorale nationale et aux autres autorités nationales chargées de préparer les élections. | UN | 15 - وسيكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كيان الأمم المتحدة الرائد في تقديم المساعدة التنفيذية والتقنية للجنة الانتخابات الوطنية وغيرها من السلطات الوطنية المسؤولة عن التحضير للانتخابات. |
et le 31 décembre 2006, par entité de l'Organisation des Nations Unies autre que le Département des opérations de maintien de la paix* | UN | طبيعة الادعاءات، موزعة حسب كيان الأمم المتحدة غير إدارة عمليات حفظ السلام* 1 كانون الثاني/يناير - 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 |