Il importe d'étudier attentivement la possibilité de combiner différentes unités s'occupant des achats en une seule entité transparente. | UN | وينبغي القيام بدراسة دقيقة ﻹمكانية الجمع بين مختلف الوحدات التي تضطلع بعمليات الشراء في كيان واحد يتميز بالشفافية. |
La fonction de médiateur pour les entités avait été supprimée et l'on procédait actuellement à l'unification de ces institutions en une seule entité au niveau de l'État. | UN | وقد أُلغي أمين المظالم على مستوى الكيان، ويجري الآن توحيد المؤسستين المذكورتين في كيان واحد على مستوى الدولة. |
Aux termes de la Convention, les deux fonctions ne devraient pas être confiées à une seule entité. | UN | وبموجب الاتفاقية ينبغي ألاّ يكلَّف كيان واحد بتنفيذ الوظيفتين. |
Dans certains cas, c'est une entité unique qui fournit compétences, expertise et capacités, et elle peut disposer à cette fin de moyens limités susceptibles d'être déployés rapidement. | UN | وفي بعض الحالات، يعمل كيان واحد كمصدر مرجعي للمعرفة والخبرة والقدرة وقد يستضيف قدرات قابلة للنشر السريع ذات طابع محدود. |
Il faut achever le processus d'intégration des centres d'information des Nations Unies en une entité unique, en procédant au cas par cas et en consultation avec les gouvernements hôtes. | UN | وقال إن من الضروري إنهاء عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كيان واحد على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الحكومات المضيفة. |
Le Protocole de Bâle de 1999 attribue, lui aussi, la responsabilité à plus d'une entité. | UN | ويوزع بروتوكول بازل لعام 1999 أيضاً المسؤولية على أكثر من كيان واحد. |
Cinq points ont été examinés. Premièrement, les problèmes liés à l'approbation des actionnaires notamment que des règles divergentes d'approbation du plan pourraient s'appliquer à des procédures parallèles concernant une même entité et à des procédures menées dans différents pays concernant plusieurs membres d'un même groupe. | UN | 18- نوقشت خمسة عناصر، كان أولها مشاكل موافقة حاملي الأسهم. وكان من بين تلك المشاكل ما يلي: قد تنطبق قواعد متعارضة للموافقة على الخطة في إجراءات متوازية بشأن كيان واحد وفي إجراءات منظورة في ولايات قضائية مختلفة بشأن عدة أعضاء في الكيان نفسه. |
Que cela nous plaise ou non, que nous puissions le craindre ou l'accepter, le fait est que nous sommes en train de devenir une seule entité. | UN | وسواء أحببنا ذلك أو لم نحببه، وسواء خشيناه أو قبلناه، فإننا نندمج تدريجيا في كيان واحد. |
Dieu a créé l'homme de sa propre main et à son image et il lui a insufflé son esprit, de sorte que l'humanité ne constitue qu'une seule entité, tout comme l'histoire humaine. | UN | لقد خلق الله اﻹنسان من صنعه وعلى صورته، ونفـخ فيـه من روحه، وهكذا فالبشرية ما هي إلا كيان واحد وكذلك تاريخها. |
Elle est favorable à l'établissement d'une seule entité des Nations Unies qui serait chargée de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويؤيد التحالف تخصيص كيان واحد تابع للأمم المتحدة وتعزيزه للاعتناء بقضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Malgré l'imperfection de méthodes d'analyse appliquées à la famille en tant que groupe d'individus ayant une fonction d'utilité commune, le modèle micro-économique présente chaque ménage comme une seule entité, dont la vocation est de maximiser l'utilité et le bien-être collectifs. | UN | ورغم جوانب النقص التحليلية في الجمع بين مختلف أفراد اﻷسرة في وظيفة فائدة مشتركة، يعتبر نموذج الاقتصاد الجزئي للأسرة أنها تتصرف وكأنها كيان واحد يحقق أقصى قدر من الفائدة والرفاه للمشتركين. |
Par ailleurs, le Bureau a constaté que la fusion des secrétariats des deux comités en une seule entité avait répondu à certaines des préoccupations exprimées concernant les chevauchements de mandats et d’activités entre ces deux comités. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن دمج أمانتَي اللجنتين في كيان واحد قد خفف أيضا من حدة بعض الشواغل المتعلقة بالتداخل في الولايتين والازدواجية بين أعمال اللجنة الدائمة واللجنة التنفيذية. |
En particulier, la décision de regrouper les services du Haut Commissaire aux droits de l’homme et le Centre pour les droits de l’homme en une seule entité permettra à l’Organisation de mieux répondre aux attentes des États Membres. | UN | وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص. |
Peut être considéré à ce titre le regroupement en une seule entité à Genève, par exemple, du Haut Commissariat des droits de l'homme et du Centre des droits de l'homme, pour renforcer la complémentarité dans les activités connexes de notre Organisation. | UN | ففي جنيف، مثلا، يمكن دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد بغية تعزيز التكامل في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمتنا. |
À cet égard, nous insistons pour que la consolidation du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme en une entité unique ne soit pas une source de confusion entre les fonctions politiques du Haut Commissariat et les fonctions purement techniques du Centre. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو ألا يؤدي دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد إلى إخفاء الفارق بين الوظائف السياسية للمفوض السامي والوظائف الفنية البحتة للمركز. |
Dans ce contexte, l'Italie propose de fusionner les trois départements économiques et sociaux du Secrétariat des Nations Unies en une entité unique placée sous l'égide d'un secrétaire général adjoint, qui serait également le secrétaire exécutif du Conseil économique et social. | UN | وتقترح إيطاليا في هذا الصدد دمج إدارات اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية الثلاث في كيان واحد برئاسة نائب لﻷمين العام يتولى أيضا مهــــام اﻷمين التنفيذي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée par des gens qui avaient compris que les nations, les peuples et les États sont les éléments interdépendants et complémentaires d'une entité unique appelée humanité. | UN | لقد أنشأ اﻷمم المتحدة أناس أدركوا أن اﻷمم والشعوب والدول هي عناصر في كيان واحد اسمه اﻹنسانية، عناصر تعتمد على بعضها البعض وتكمل بعضها بعضا. |
On a cité l'exemple d'un regroupement des patrimoines qui avait été ordonné car les créanciers avaient traité avec ce qui semblait être une entité unique et ne connaissaient pas l'identité de chacun des membres auxquels ils avaient eu affaire, voire ne soupçonnaient même pas l'existence d'un groupe. | UN | وقدّم مثال لحالة أُمر فيها بالتجميع الموضوعي عندما تعامل دائنون مع ما كان يبدو أنه كيان واحد دون أن يدركوا هوية الأعضاء الفرادى الذين تعاملوا معهم أو حتى وجود مجموعة تضمّهم. |
Le Conseil a aussi renouvelé l'accréditation d'une entité à des fins de validation. | UN | كما أعاد المجلس اعتماد كيان واحد للمصادقة. |
e) Création d'un service intégré de formation assurant au sein d'une même entité la formation des militaires, des policiers et des civils dans le cadre d'une stratégie globale. | UN | (هـ) إنشاء دائرة للتدريب المتكامل تدمج تدريب العسكريين والشرطة والمدنيين في كيان واحد يتمتع بسياسات واستراتيجيات تدريب موحدة وشاملة. |
De 2007 à 2009, on a constaté un accroissement de la représentation des femmes dans 20 entités, une stagnation dans une entité et une diminution dans 9 entités. | UN | 6 - وبين سنتي 2007 و 2009، قام 20 كيانا بزيادة تمثيل المرأة فيها وحافظ كيان واحد على نفس المستوى، وسجّلت تسع كيانات انخفاضا. |
Par la suite, il a continué d'examiner des moyens concrets de mettre ces recommandations en pratique, notamment en procédant à la désignation d'une entité qui ne respectait pas les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبعد ذلك واصلت النظر في الأساليب المحددة الكفيلة بتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إدراج كيان واحد في القائمة تبين انتهاكه للقرارات ذات الصلة. |
L'expression crédits ouverts désigne le montant total que le Conseil d'administration approuve à des fins spécifiées pour le budget d'appui en cours et qui peut faire l'objet d'engagements donnant lieu à des charges jusqu'à concurrence des montants ainsi approuvés. | UN | :: third party cost-sharing اقتسام التكاليف من قبل طرف ثالث ويمكن أن يكون إما اقتسام كلفة مشروع أو كلفة برنامج، تدفع المساهمة بموجبه من قبل كيان واحد أو أكثر غير الحكومة المستفيدة. |
Un seul être compte, dans la vaste multiplicité de l'espace. | Open Subtitles | هناك كيان واحد في هذا الفضاء المتعدد هو ما يهم |
Jusqu'à ce qu'ombre et lumière ne fassent plus qu'une" | Open Subtitles | "حتى يصبح الظل والنور كيان واحد" |