Les raisons sociales peuvent être assorties d'une version dans une autre langue pour utilisation hors du territoire du Québec. | UN | ويجوز أن تصاحب اسم الشركة ترجمة بلغة أخرى لاستخدامها خارج كيبك. |
L'article 20 vise les manifestations destinées à un public international ou dont les participants viennent, en majorité, de l'extérieur du Québec. | UN | وتتعلق المادة ٢٠ بحدث موجه إلى جمهور دولي أو بحدث يأتي معظم المشتركين فيه من خارج كيبك. |
Le tribunal arbitral a rejeté l'exception soulevée par AF. Sa décision a été contestée par AF auprès de la Cour supérieure du Québec. | UN | ورفضت هيئة التحكيم الدفع المقدم من ايرفرانس؛ وطعنت ايرفرانس في قرار هيئة التحكيم أمام المحكمة العليا في كيبك. |
Paul Kanamby, Conseil de la communauté zaïroise du Québec | UN | بول كانامبي، مجلس الجالية الزائيرية في كيبك |
Trois ans plus tard, l'école des Naskapis était créée pour les Naskapis à la suite de la signature de la Convention du Nord-Est québécois. | UN | وبعد ذلك بثلاث سنوات أُنشئت مدرسة ناسكابي عقب توقيع اتفاقية شمال شرقي كيبك. |
À la suite de cette décision, l'arrêt rendu par la cour d'appel du Québec est passé en force de chose jugée. | UN | ونتيجة لهذا القرار، أصبح الحكم الصادر عن محكمة استئناف كيبك حكماً نهائياً. |
L'État partie ajoute que la ville de Boisbriand est une autorité publique, placée sous la juridiction de la province du Québec. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن مدينة بوابريون هيئة عامة، توجد تحت الولاية القضائية لمقاطعة كيبك. |
Le Comité sur le trafic des femmes migrantes du Québec relève du Comité interministériel de coordination en matière de violence conjugale, familiale et sexuelle. | UN | لجنة كيبك المعنية بالاتجار بالنساء المهاجرات تقع تحت ولاية لجنة التنسيق المشتركة بين الوزارات والمعنية بالعنف المنزلي والعائلي والجنسي. |
Une orientation de la nouvelle politique gouvernementale pour l'égalité entre les femmes et les hommes du Québec porte sur la conciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle. | UN | يركِّز واحد من توجيهات سياسة كيبك الجديدة على المساواة بين الجنسين في الموازنة بين العمل والحياة. |
Le gouvernement du Québec subventionne 16 CAVAC répartis dans l'ensemble des régions du Québec. | UN | 339- تقدم حكومة كيبك إعانات مالية لـ 16 مركزا في جميع أنحاء المقاطعة. |
Les CRE sont devenues les interlocutrices privilégiées du gouvernement du Québec en matière de développement régional. | UN | وأصبحت هذه المؤتمرات الوسيط الرئيسي لحكومة كيبك في الحوار المتعلق بالتنمية الإقليمية. |
Le gouvernement du Québec octroie 165 000 dollars annuellement pour le fonctionnement de chacun des fonds. | UN | وتقدم حكومة كيبك 000 165 دولار سنويا لكل صندوق. |
Le gouvernement du Québec a déployé des mesures additionnelles afin de permettre aux entreprises qui n'ont pas encore réalisé leur exercice d'équité salariale d'accélérer et de compléter leurs démarches en ce sens. | UN | وقد نفذت حكومة كيبك تدابير إضافية لتمكين الشركات من التعجيل بإنجاز عملياتها المتعلقة بالمساواة في الأجر. |
" 1) La raison sociale d'une entreprise établie exclusivement hors du Québec; | UN | " ١ - اسم الشركة إذا كانت الشركة منشأة خارج كيبك فقط؛ |
En rejetant l'exception soulevée par AF, la Cour supérieure du Québec a souligné que son pouvoir d'intervention et de révision de la décision prise par le tribunal arbitral était exclu conformément à l'article 5 de la LTA. | UN | وفي رفض الدفع المقدم من شركة ايرفرانس، أكدت المحكمة العليا في كيبك على أن سلطتها في التدخل ومراجعة القرار الذي اتخذته هيئة التحكيم مستبعدة بموجب المادة 5 من قانون التحكيم النموذجي. |
Le défenseur de l'auteur a interjeté appel devant la cour d'appel du Québec, le 17 octobre 1991. | UN | واستأنف ممثل مقدم البلاغ أمام محكمة كيبك للاستئناف في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
De plus, vu la structure fédérale du Canada et les compétences étendues attribuées aux provinces, l'absence d'experts représentant les principales provinces, à l'exception du Québec, a considérablement restreint les possibilités d'approfondir le dialogue sur certaines questions essentielles. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه في ضوء الهيكل الاتحادي لكندا والولايات القضائية الواسعة للمقاطعات فإن عدم وجود أي خبير يمثل بوجه خاص المقاطعات الكبرى غير كيبك قد أعاق بقدر كبير إمكانية إجراء حوار متعمق بشأن القضايا الرئيسية. |
Le défenseur de l'auteur a interjeté appel devant la Cour d'appel du Québec, le 17 octobre 1991. | UN | واستأنف ممثل صاحب البلاغ أمام محكمة كيبك للاستئناف في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Notons, à titre d'exemple, le Programme québécois de dépistage du cancer du sein qui constitue un programme structuré de dépistage offert aux femmes de 50 à 69 ans dans toutes les régions du Québec. | UN | وعلى سبيل المثال، يمثل برنامج كيبك لفحص سرطان الثدي برنامجا منظما يُقدم للنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 50 و 69 عاما في جميع أنحاء كيبك. |
le Québec compte seulement deux établissements de détention pour femmes. | UN | يوجد في كيبك مرفقان إصلاحيان اثنان فقط للنساء. |
Mis à part le financement accordé à l'organisme Femmes autochtones du Québec inc. (voir par. 327 des sixième et septième rapports du Canada sur la CEDEF), le Gouvernement québécois offre également des sessions de sensibilisation au personnel de la fonction publique qui cherche à sensibiliser les intervenants concernés aux réalités que vivent les autochtones du Québec. | UN | بالإضافة إلى التمويل المقدم إلى منظمة نساء الشعوب الأصلية في كيبك (انظر الفقرة 327 من تقريرَي كندا السادس والسابع عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)، تعقد حكومة كيبك حلقات توعية للموظفين العموميين العاملين في إذكاء الوعي بوضع الشعوب الأصلية في كيبك لدى أصحاب المصلحة المعنيين. |
L'application de la Loi dans les entreprises Québécoises a donné des résultats significatifs. | UN | وقد حقق تطبيق القانون في شركات كيبك نتائج هامة. |