Les dirigeants somaliens, les pays voisins et les donateurs se sont félicités de la nomination de M. Kiplagat. | UN | وقد رحب الزعماء الصوماليون والبلدان المجاورة والمانحون بتعيين السيد كيبلاغات. |
Le nouvel Envoyé spécial du Kenya pour la Somalie, Bethuel Kiplagat, a pris plusieurs initiatives pour renforcer et restructurer le processus de réconciliation. | UN | 3 - قام بيتويل كيبلاغات المبعوث الخاص الجديد لكينيا المعني بالصومال، بعدة مبادرات لتدعيم عملية المصالحة وإعادة هيكلتها. |
M. Kiplagat a chargé un groupe de juristes somaliens, qui étaient également membres de la Conférence plénière, de remanier le texte du projet de charte, en tenant compte des questions débattues en plénière. | UN | وكلّف السيد كيبلاغات مجموعة من المحامين الصوماليين، وهم أعضاء أيضا في الهيئة العامة، بإعادة صياغة نص مشروع الميثاق بحيث يأخذ في الاعتبار المسائل التي ناقشتها الهيئة العامة. |
Le Conseil se félicite de la nomination de l'Ambassadeur Bethuel Kiplagat en tant qu'Envoyé spécial du Kenya au Processus. | UN | ويرحب المجلس بتعيين السفير بيثويل كيبلاغات مبعوثا خاصا لكينيا لدى عملية المصالحة. |
Le nouveau gouvernement a annoncé le 18 janvier 2003 la nomination de l'Ambassadeur Bethuel Kiplagat comme nouvel Envoyé spécial du Kenya. | UN | وأعلنت الحكومة الجديدة تعيين السفير بتويل كيبلاغات مبعوثا خاصا جديدا لكينيا في 18 كانون الثاني/يناير 2003. |
À cette dernière réunion, M. Kiplagat a fait état des progrès réalisés et des difficultés rencontrées dans le processus de réconciliation et d'aucuns ont réitéré la nécessité d'un appui international accru au processus de paix en Somalie. | UN | وقدّم السيد كيبلاغات تقريرا في الاجتماع الثاني عن التقدّم المحرز وعن التحديات التي تواجهها عملية المصالحة. وأعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة الدعم الدولي لعملية السلام في الصومال. |
Rejetant le compromis proposé, les dirigeants en question ont adopté le projet de charte le même jour sous la présidence de M. Kiplagat, qui a annoncé que la phase III de la Conférence, chargée de choisir les membres du Parlement, commencerait le lendemain. | UN | غير أن أولئك الزعماء رفضوا هذا الحل الوسط واعتمدوا مشروع الميثاق في اليوم نفسه برئاسة السيد كيبلاغات الذي أعلن أن المرحلة الثالثة من المؤتمر، لاختيار أعضاء البرلمان، ستبدأ في اليوم التالي. |
M. Kiplagat a par ailleurs réussi à diminuer de plus de la moitié les frais généraux de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie en réduisant le nombre de délégués et le personnel et en déplaçant la Conférence d'Eldoret à Mbagathi, près de Nairobi. | UN | ونجح السيد كيبلاغات أيضا في تخفيض التكلفة الإجمالية لمؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال بما يزيد على النصف عن طريق خفض عدد المندوبين والموظفين، فضلا عن نقل مكان المؤتمر من إيلدوريت إلى مباغاتي، بالقرب من نيروبي. |
L'Union européenne note avec satisfaction que les dirigeants somaliens, en se montrant ouverts au compromis, sont parvenus, une fois de plus, à surmonter leurs profondes divergences de vues, aidés en cela par la médiation patiente et efficace du Comité technique de l'IGAD, sous la direction de l'envoyé spécial kenyan, l'Ambassadeur Kiplagat. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح أنه تم مرة أخرى التغلب على الخلافات الهامة بين الزعماء الصوماليين بفضل استعدادهم للتوصل إلى حل وسط وبفضل الوساطة الصبورة والفعالة للجنة التقنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية برئاسة المبعوث الخاص الكيني السفير كيبلاغات. |
La quatrième version de ce projet a été distribuée le 19 juillet par M. Kiplagat. Elle a relevé le statut de la langue arabe et affirmé la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Somalie. | UN | وفي 19 تموز/يوليه، عمّم السيد كيبلاغات الصيغة الرابعة لمشروع الميثاق التي رفعت مرتبة اللغة العربية وأكّدت على سيادة الصومال ووحدة أراضيها. |