En 2007, le Québec a annoncé la composition du nouveau Conseil des ministres, constitué en parts égales de femmes et d'hommes. | UN | في سنة 2007، أعلنت كيبَك تشكيل مجلس وزرائها الجديد، الذي يمثل فيه الرجال والنساء بأعداد متساوية. |
Voici quelques développements récents au Québec pour assurer la mise en œuvre de la loi visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale adoptée en 2002 et de son plan d'action : | UN | فيما يلي بعض التطورات التي حدثت مؤخراً لمكافحة الفقر في كيبَك: |
Les postes d'agent des services correctionnels sont ouverts aux hommes et aux femmes dans tous les établissements de détention du Québec. | UN | ومناصب موظف الخدمات الإصلاحية مفتوحة للرجال والنساء على حد سواء في جميع المرافق الإصلاحية في كيبَك. |
Seules quelques femmes sont admises chaque année dans l'un des deux établissements de détention pour femmes du Québec pour un motif relié à l'immigration. | UN | يُرسَلُ عدد قليل فقط من النساء كل سنة إلى واحد من المرفقَين الإصلاحيَّين للنساء في كيبَك بتهم تتعلق بالهجرة. |
Au Québec, les femmes autochtones semblent démontrer un intérêt grandissant envers le métier de policier. | UN | يبدو أن نساء الشعوب الأصلية يُظهرن اهتماماً متزايداً في إنفاذ القوانين في كيبَك. |
Le Québec s'est engagé, dans le cadre de cette politique, à implanter systématiquement l'analyse différenciée selon les sexes (ADS) à l'ensemble des décisions gouvernementales ainsi que dans celles des instances locales et régionales. | UN | بهذه السياسة، التزمت كيبَك بتطبيق التحليل القائم على أساس نوع الجنس تطبيقاً منهجياًّ في جميع القرارات، وكذلك في حدود الولاية المحلية وولاية المقاطعة. |
Au Québec, les femmes vivant en situation de pauvreté bénéficient des mesures d'aide à l'intégration à l'emploi et d'accès au logement social, des mesures en matière de fiscalité, de politiques familiales et de revenu minimal. | UN | في كيبَك تستفيد النساء ذوات الدخل المنخفض من تدابير تكامُل سوق الوظائف ومبادرات الوصول إلى المساكن العمومية، والتدابير الضريبية، والسياسات المتعلقة بالأسرة، وضمان الحد الأدنى من الدخل. |
Dans l'éventualité où une femme est incarcérée dans un établissement de détention du Québec spécifiquement en vertu d'une ordonnance de détention émise par les services d'immigration canadiens, elle serait hébergée dans un secteur destiné aux prévenues et elle bénéficierait des mêmes droits et privilèges que ces dernières durant son incarcération. | UN | وإذا سُجنت امرأة في مرفق إصلاحي تابع لمقاطعة كيبَك عقب إصدار أمر باعتقالها، وكان ذلك لهذا السبب فقط، ينبغي وضعها في قطاع مخصص للمتهمين وتُعطى نفس الحقوق والامتيازات أثناء بقائها في هذا المرفق. |
Le Gouvernement du Québec s'est doté d'un Plan d'action sur la diversité visant à accroître la représentation des membres des communautés culturelles, des Autochtones et des Anglophones dans la fonction publique ainsi qu'à favoriser leur intégration et leur maintien en emploi. | UN | وضعت حكومةُ كيبَك خطة عمل في مسألة التنوع لزيادة تمثيل أفراد المجتمعات الثقافية، والشعوب الأصلية، والناطقين بالإنجليزية في الخدمات العمومية، وتشجيع دمجهم مهنياًّ والاحتفاظ بهم في وظائفهم. |
En matière de formation policière, le service de formation autochtone de l'École nationale de police du Québec offre deux programmes de base qui préparent les candidats autochtones à la fonction de policier, soit le programme de formation des constables spéciaux autochtones et le programme de formation initiale en patrouille gendarmerie. | UN | في موضوع تدريب أفراد الشرطة، تقدم دائرة تدريب أبناء الشعوب الأصلية في المدرسة الوطنية للشرطة في كيبَك برنامجين أساسيين لأبناء الشعوب الأصلية المحتمل تجنيدهم في الشرطة، وهما: برنامج تدريب أبناء الشعوب الأصلية على وظيفة الشرطة الخاصة، وبرنامج تدريب أفراد شرطة الدوريات. |
Le Règlement d'application de la loi sur le système correctionnel du Québec détermine les cas pour lesquels les personnes incarcérées peuvent être fouillées, les types de fouilles permises, les conditions dans lesquelles elles peuvent être effectuées et les personnes ou catégories de personnes qui peuvent les effectuer. | UN | اللائحة الموضوعة بموجب القانون المتعلق بنظام الإصلاحيات في كيبَك تُعَرِّف الحالات التي يجري فيها تفتيش السجناء، وأنواع التفتيش المسموح بها، وكذلك الموظفين أو فئات الموظفين الذين يمكن أن يقوموا بالتفتيش. |
De plus, dans le cadre de la formation initiale en patrouille gendarmerie, l'organisation Femmes autochtones du Québec inc. vient donner un séminaire d'information sur la réalité des femmes autochtones relativement à la violence conjugale et traite de la promotion de la non-violence et des maisons d'hébergement. | UN | علاوةً على ذلك، يُعطى الطلاب المنتسبون إلى برنامج ضباط شرطة الدوريات دورة إعلامية من ممثلات نساء الشعوب الأصلية في كيبَك في الحقائق التي تواجه نساء الشعوب الأصلية والعنف المنزلي، وتعالج مسائل مثل تشجيع السلوك غير العنيف والبيوت الآمنة. |
En décembre 2006, une nouvelle politique gouvernementale pour l'égalité entre les femmes et les hommes, intitulée Pour que l'égalité de droit devienne une égalité de fait fut adoptée par le Gouvernement du Québec (http://www.mfa.gouv.qc.ca/ publications/pdf/CF_egalite_politique.pdf). | UN | في شهر كانون الأول/ديسمبر 2006، اعتمدت حكومة كيبَك )http://www.mfa.gouv.qc.ca/publications/pdf/CF_egalite_politique.pdf سياسة حكومية جديدة بشأن المساواة بين الجنسين Pour que l ' égalité de droit devienne une égalité de fait,. |
Plus récemment, la loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics, adoptée en 2000, a introduit l'obligation d'implanter des programmes d'accès à l'égalité en emploi dans ce type d'organismes (municipalités, réseau de l'éducation, réseau de la santé et des services sociaux, sociétés d'État et Sûreté du Québec pour ses effectifs policiers). | UN | في الآونة الأخيرة، جعل القانون المتعلق بالمساواة في إمكانيات الوصول إلى الوظائف في الهيئات العمومية، الذي اعتُمد في سنة 2000، تنفيذ برامج العمل الإيجابي إلزامياًّ في الهيئات العمومية (البلديات، وشبكة التعليم، وشبكات العناية الصحية والخدمات الاجتماعية، ومؤسسات التاج، وتأمين ضباط الشرطة في مقاطعة كيبَك). |