Les pièces du dossier indiquent que M. Kirpo a commis des infractions avec deux autres personnes. | UN | ويُثبت محتوى ملف القضية الجنائية أن السيد كيربو ارتكب جرائم مع شخصين آخرين. |
Un groupe d'intervention du Ministère est arrivé sur place peu après et M. Kirpo a été arrêté. | UN | ووصلت فور ذلك فرقة تدخل من هذه الوزارة واحتُجز السيد كيربو. |
M. Pavel Kirpo était employé en tant qu'assistant dans le bureau de l'ONU de Douchanbé au Tadjikistan. | UN | فالسيد بافيل كيربو عمل كمساعد في مكتب الأمم المتحدة في دوشنبه بطاجيكستان. |
M. Kirpo n'a pas été autorisé à voir un avocat pendant ces treize jours et n'a été inculpé pénalement qu'une fois l'interrogatoire terminé. | UN | ولم يُسمح للسيد كيربو برؤية محامٍ في هذه الفترة واتُّهم بارتكاب جريمة عقب إتمام التحقيق معه فقط. |
Malheureusement, où cette visite est intervenue, M. Kirpo avait déjà subi des violences graves. | UN | إلا أن هذه الزيارة قد جاءت بعد فوات الأوان، عقب تعرض السيد كيربو للضرب المبرح. |
L'État partie rappelle qu'il a été établi pendant l'enquête et au procès que M. Kirpo s'était rendu coupable d'infractions très graves. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن كون السيد كيربو مُذنباً بارتكاب جرائم خطيرة للغاية قد ثبت أثناء التحقيق وفي المحكمة. |
Au stade de l'enquête, M. Kirpo a fait des aveux et sa culpabilité a été confirmée par une multitude de preuves. | UN | وفي مرحلة التحقيق، اعترف السيد كيربو بجُرمه، وهناك أدلة داعمة كثيرة تؤكد جُرمه. |
Il est donc évident que la femme de M. Kirpo a été promptement informée de l'arrestation de son mari, comme le veut la loi. | UN | ولذلك فإن من الواضح أن زوجة السيد كيربو قد أُبلغت على الفور باحتجاز زوجها على النحو المنصوص عليه في القانون. |
M. Communication no 1401/2005, Kirpo c. Tadjikistan | UN | ميم - البلاغ رقم 1401/2005، كيربو ضد طاجيكستان |
Pendant la période considérée, le Comité a rappelé ce principe dans ses constatations concernant la communication no 1401/2005 (Kirpo c. Tadjikistan). | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، ذكّرت اللجنة بهذا المبدأ في آرائها بشأن القضية رقم 1401/2005 (كيربو ضد طاجيكستان). |
Les allégations selon lesquelles M. Kirpo aurait été gardé en détention illégalement dans les locaux du Ministère de la sécurité nationale durant treize jours, en l'absence d'un avocat et sans possibilité de voir des membres de sa famille, et selon lesquelles des aveux lui auraient été arrachés, sont, d'après l'État partie, également dénuées de fondement. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن الادعاءات التي تفيد أن السيد كيربو قد احتُجز بصورة غير قانونية في مبنى وزارة الأمن القومي لمدة 13 يوماً بغياب محاميه ودون أن تُتاح له إمكانية الالتقاء بأقاربه وأنه في تلك الفترة قد أُرغم على الاعتراف بجرمه تحت الضغط هي أيضاً لا أساس لها من الصحة. |
Le jour de son arrestation, et compte tenu des craintes qu'il avait exprimées, M. Kirpo s'était rendu chez lui avec trois fonctionnaires du Ministère de la sécurité et de là, il avait été emmené avec sa femme et ses enfants au Ministère de la sécurité. | UN | وفي اليوم الذي احتجز فيه السيد كيربو وفي ضوء المخاوف المُعرب عنها، فإنه ذهب بمعية ثلاثة موظفين من وزارة الأمن القومي إلى منزله واقتيد بمعية زوجته وأطفاله من هناك إلى الوزارة. |
Le dossier pénal ne comporte aucune plainte qui aurait été déposée par M. Kirpo ou ses avocats, pendant l'enquête préliminaire ou au procès, au sujet de l'utilisation de méthodes d'enquête illégales, de torture ou de violences. | UN | ولا يتضمن ملف القضية الجنائية أية ادعاءات من السيد كيربو أو من محاميه أثناء التحقيقات الأولية أو في المحكمة بشأن استخدام أساليب غير مشروعة للتحقيق أو التعذيب أو الضرب. |
L'État partie informe également le Comité que M. Kirpo a été libéré le 13 septembre 2011, en vertu de la loi d'amnistie générale du 20 août 2011. | UN | وتُبلغ الدولة الطرف كذلك اللجنة بأنه قد أُطلق سراح السيد كيربو في 13 أيلول/ سبتمبر 2011 بموجب قانون العفو العام الصادر في 20 آب/أغسطس 2011. |
M. Communication no 1401/2005, Kirpo c. Tadjikistan | UN | ميم - البلاغ رقم 1401/2005، كيربو ضد طاجيكستان |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1401/2005 présentée au nom de M. Pavel Kirpo en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ 1401/2005، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باسم السيد بافيل كيربو بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Le 7 mai 2000, les autorités ont également arrêté la femme de M. Kirpo et l'ont retenue au Ministère jusqu'au 9 mai 2000. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2000، احتجزت السلطات أيضاً زوجة السيد كيربو وأبقت عليها في وزارة الأمن حتى 9 أيار/مايو 2000. |
Les gardes de sécurité de l'ONU ont prévenu les autorités tadjikes après que M. Kirpo aurait essayé de les soudoyer pour qu'ils le laissent commettre son forfait. | UN | واستدعى حارسا أمن الأمم المتحدة السلطات الطاجيكية، إذ إنهما رفضا الاستجابة لمحاولة السيد كيربو إفسادهم بحملهم على السماح له بالمضي في السرقة. |
Nadezhda Kirpo (non représentée par un conseil) | UN | المقدم من: السيدة ناديزدا كيربو (لا يمثلها محام) |
C'est la femme de M. Kirpo qui, lors d'un entretien téléphonique, le 8 mai 2000, a informé l'auteur des arrestations et de l'endroit où tous deux se trouvaient. | UN | وكانت زوجة السيد كيربو هي من أبلغت صاحبة البلاغ، في محادثةٍ هاتفية يوم 8 أيار/مايو 2000، بواقعة إلقاء القبض عليهما ومكانهما. |