Il serait bon aussi d'envisager la manière dont l'important programme de réduction concertée des menaces des États-Unis peut contribuer à l'entreposage et au démantèlement en toute sécurité des ogives nucléaires tactiques en Russie. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا النظر في كيفية إسهام البرنامج التعاوني الهام الذي وضعته الولايات المتحدة للحد من درجة التهديد في تخزين وتفكيك الرؤوس الحربية النووية التكتيكية في روسيا بصورة آمنة. |
Un protocole d'accord entre les deux organisations détermine la manière dont chacune d'elles contribuera aux activités communes. | UN | وتحدد مذكرة للتفاهم بين المنظمتين كيفية إسهام كل منهما في الأنشطة المشتركة. |
Certaines délégations ont évoqué la façon dont l'abolition de la peine de mort contribuait au processus d'édification de l'État. | UN | وناقش بعض الوفود كيفية إسهام إلغاء عقوبة الإعدام في جهود بناء الدولة. |
Chamba Kajege a déclaré que l'on comprenait encore mal comment les acteurs non étatiques pouvaient compléter les efforts entrepris en vue de réduire la pauvreté. | UN | وقال شامبا كاجيجي إن فهم كيفية إسهام جهات فاعلة من غير الدول في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر لا يزال محدودا. |
Ce rapport sur les travaux qu'elle a menés de 2005 à 2008, montre en quoi son organisation interne a évolué et comment elle a contribué aux activités des Nations Unies pendant la période considérée. | UN | ويصف هذا التقرير عمل المنظمة في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، مع تسليط الضوء على التغيرات التنظيمية، وبيان كيفية إسهام الرابطة في أعمال الأمم المتحدة أثناء هذه الفترة. |
Un coordonnateur spécial devrait entreprendre des consultations pour déterminer comment la Conférence pourrait apporter une contribution efficace à l'universalisation de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وينبغي أن يتشاور منسق خاص بشأن كيفية إسهام المؤتمر على نحو فعال في عولمة حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
J'ai entamé mon allocution en demandant comment le Conseil de l'Europe pourrait encore mieux contribuer au travail des Nations Unies. | UN | لقد افتتحت بياني بالتساؤل عن كيفية إسهام مجلس أوروبا بشكل أفضل في عمل الأمم المتحدة. |
Je suis entièrement d'accord avec les constatations du Comité dans la communication no 2202/2012, mais j'y joins la présente opinion individuelle pour ajouter quelques observations au sujet de l'éclairage que le Comité, par son analyse, apporte à mon avis sur le droit d'obtenir communication d'informations détenues par des organismes publics. | UN | أتفق اتفاقاً تاماً مع رأي اللجنة في هذا البلاغ. وأُضيف إليه على نحو مستقل بعض الملاحظات بشأن كيفية إسهام تحليل اللجنة في إقرار الحق في الاطلاع على المعلومات التي بحوزة الحكومة، في رأيي. |
Il a été global, plaçant les mandats dans leur contexte plus large, notamment, selon les cas, sur une base régionale ou fonctionnelle, de façon à mieux déterminer dans quelle mesure les mandats, pris isolément, servent les objectifs généraux du Conseil. | UN | وكان الاستعراض شاملا ويضع الولايات في سياقها الأعم الذي يشمل، حسب المناسب، الأساس الإقليمي أو الوظيفي وذلك للتحقق بشكل أفضل من كيفية إسهام كل ولاية على حدة في تحقيق أهداف المجلس عموما. |
Un des exposés a mis l'accent sur la contribution du projet NEEDS à l'élaboration d'un cadre national en matière d'adaptation et a préconisé l'extension du projet à d'autres pays en développement. | UN | وألقى أحد العروض الضوء على كيفية إسهام مشروع الدراسة الوطنية الاقتصادية والبيئية والإنمائية المتعلقة بتغير المناخ في وضع إطار وطني للتكيّف ودعا إلى توسيع نطاق المشروع ليشمل بلداناً نامية أخرى. |
Un protocole d'accord entre les deux organisations détermine la manière dont chacune d'elles contribuera aux activités communes. | UN | وتحدد مذكرة تفاهم بين المنظمتين كيفية إسهام كل منهما في الأنشطة المشتركة. |
Nous devons aussi faciliter l'accord en définissant des objectifs clairs quant à la manière dont chacun peut contribuer à la croissance future au niveau mondial, et nous devons garantir l'équilibre et la durabilité d'une telle croissance. | UN | كما يجب علينا تيسير اتفاقية تحدد أهدافا واضحة تبين كيفية إسهام كل منا في تحقيق النمو في جميع أنحاء العالم في المستقبل، ويجب علينا ضمان أن يكون هذا النمو في المستقبل نموا متوازنا ومستداما. |
Ils ont appelé tous les organes conventionnels à proposer la procédure simplifiée de présentation des rapports tout en définissant clairement la manière dont les organisations non gouvernementales pourraient jouer un rôle dans le processus. | UN | ودعا ممثلو المجتمع المدني جميع هيئات المعاهدات إلى إتاحة الإجراء المبسط لتقديم التقارير، مع القيام في نفس الوقت بتحديد كيفية إسهام المنظمات غير الحكومية في هذه العملية بشكل واضح. |
Il est prévu d'organiser une réunion de suivi à l'intention de la société civile en Asie du Nord-Est pour envisager la manière dont les organisations de la société civile pourraient contribuer à assurer plus efficacement le suivi des recommandations, à l'échelle nationale. | UN | ومن المزمع عقد اجتماع متابعة لمنظمات المجتمع المدني في شمال شرق آسيا، للبحث في كيفية إسهام منظمات المجتمع المدني في تحقيق متابعة أكثر فعالية للتوصيات على المستوى القطري. |
Les deux organismes ont poursuivi leurs discussions sur la façon dont ONU-Habitat peut contribuer au Réseau des villes créatives de l'UNESCO et soutenir la diffusion au Kenya du plan d'action du paysage urbain historique de l'UNESCO. | UN | وتواصلت المناقشات بين الوكالتين حول كيفية إسهام الموئل في شبكة المدن المبدعة التي أنشأتها اليونسكو وكيفية تقديم الدعم لنشر خطة عمل اليونسكو للمناظر الحضرية التاريخية في كينيا. |
La présente section expose la façon dont ces relations contribuent à la réalisation des priorités stratégiques de l'UNICEF, telles que décrites dans le plan stratégique à moyen terme. | UN | ويعرض هذا الفرع كيفية إسهام الشراكات وعلاقات التعاون في تحقيق أولويات اليونيسيف الاستراتيجية كما حُددت في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Les activités menées au titre de ce sous-programme inspireront aussi les débats sur la façon dont les initiatives en faveur d'une économie verte peuvent contribuer au développement durable. | UN | وسيستفاد أيضا من الأنشطة المندرجة ضمن البرنامج في المناقشات الدائرة بشأن كيفية إسهام مبادرات الاقتصاد الأخضر في التنمية المستدامة. |
En outre, il importe de déterminer comment les rôles et stéréotypes sexospécifiques classiques peuvent contribuer à la violence à l'égard des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، من المهم دراسة كيفية إسهام الأدوار الجنسانية والقوالب النمطية التقليدية في العنف ضد المرأة. |
Plus que par le passé, il cherche à montrer comment les activités d'évaluation ont contribué à accroître l'efficacité et l'orientation du PNUD sur les résultats. | UN | ويركز، أكثر مما كان عليه الحال في الماضي، على معرفة كيفية إسهام أنشطة التقييم في زيادة فعالية البرنامج الإنمائي واتجاهه نحو تحقيق النتائج. |
51. L'Allemagne a salué les avancées réalisées en matière de lutte contre la traite d'êtres humains et a demandé en quoi ces mesures avaient contribué à la protection des victimes. | UN | 51- وأشادت ألمانيا بما تحقق من إنجازات في مكافحة الاتجار بالبشر، واستفسرت عن كيفية إسهام هذه الجهود في حماية الضحايا. |
À la première réunion, on a étudié comment le partage des responsabilités et certaines formes d’autonomie locale pouvaient contribuer au rétablissement de la paix. | UN | ودرس الاجتماع اﻷول كيفية إسهام نماذج تقاسم السلطة المختلفة وشتى أشكال الاستقلال الذاتي المحلي لعملية صنع السلام. |
Je suis entièrement d'accord avec les constatations du Comité dans la communication no 2202/2012, mais j'y joins la présente opinion individuelle pour ajouter quelques observations au sujet de l'éclairage que le Comité, par son analyse, apporte à mon avis sur le droit d'obtenir communication d'informations détenues par des organismes publics. | UN | أتفق اتفاقاً تاماً مع رأي اللجنة في هذا البلاغ. وأُضيف إليه على نحو مستقل بعض الملاحظات بشأن كيفية إسهام تحليل اللجنة في إقرار الحق في الاطلاع على المعلومات التي بحوزة الحكومة، في رأيي. |
Il a été global, plaçant les mandats dans leur contexte plus large, notamment, selon les cas, sur une base régionale ou fonctionnelle, de façon à mieux déterminer dans quelle mesure les mandats, pris isolément, servent les objectifs généraux du Conseil. | UN | وكانت العملية شاملة إذ إنها تضع الولايات في سياقها الأعم الذي يشمل، حسب الاقتضاء، الأساس الإقليمي أو الوظيفي للتحقق بشكل أفضل من كيفية إسهام كل ولاية على حدة في تحقيق أهداف المجلس بوجه عام. |
Un intervenant a demandé des informations sur la contribution d'autres institutions aux objectifs du Sommet mondial. (Voir chap. III, décision 1997/20, pour le texte de la décision adoptée par le Conseil d'administration.) | UN | وعبﱠر متكلم عن اهتمامه بمعرفة كيفية إسهام الوكالات اﻷخرى في أهداف مؤتمر القمة العالمي. )انظر الفصل الثالث، المقرر ١٩٩٧/٢٠ للاطلاع على نص المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي(. |
Ces échanges pourraient montrer comment le cadre normatif mondial contribue à l'amélioration des résultats pour les femmes et les filles. | UN | فمن شأن هذا النوع من التفاعل أن يظهر كيفية إسهام الإطار المعياري العالمي في تعزيز النتائج ذات الصلة بالمرأة والفتاة. |