"كيفية إعادة" - Translation from Arabic to French

    • la façon de
        
    • la manière de
        
    • modalités de
        
    • la manière dont la
        
    • entraînes à répondre
        
    Savoir trouver la façon de reconstruire un générateur sous pression ? Open Subtitles هل يمكن معرفة كيفية إعادة بناء مولد تحت الضغط؟
    Nous continuerons de réfléchir à la façon de redonner à la Conférence du désarmement le rôle essentiel qui était le sien. UN وسنواصل التفكير في كيفية إعادة المؤتمر إلى دوره الرئيسي.
    Il sera encore plus difficile de parvenir à un consensus sur la façon de revitaliser notre commission. UN وسيكون التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية إعادة تنشيط لجنتنا أمرا أصعب.
    Il est fait état ci-après des progrès accomplis par l'OIT à cet égard, avec un accent particulier sur la manière de redéfinir les objectifs pour aborder les problèmes particuliers que connaissent les peuples autochtones et tribaux. UN وتورد منظمة العمل الدولية أدناه التقدم المحرز في هذين المجالين، مع التركيز بوجه خاص على مسألة كيفية إعادة تحديد الهدفين من أجل التصدي للتحديات المعينة التي تواجه الشعوب والقبائل الأصلية.
    La présente session de la Première Commission devrait être l'occasion d'un débat sur la manière de relancer le désarmement. UN وينبغي لدورة اللجنة الأولى لهذا العام أن تتيح الفرصة لإجراء مناقشة بشأن كيفية إعادة تنشيط نزع السلاح.
    La délégation a souhaité avoir des précisions sur les nouvelles modalités de coopération avec les autres organismes des Nations Unies et sur les conséquences qu'elles auraient sur le mandat et les activités du Fonds. UN وطلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية إعادة صياغة العلاقة بمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى وعن الأثر المترتب على تلك العلاقة الجديدة في مجمل ولاية وأنشطة الصندوق.
    Avec l'accélération de la mondialisation économique après la guerre froide, l'Assemblée générale, répondant à une initiative du Groupe des 77, a demandé qu'une étude soit faite sur la manière dont la coopération technique entre pays en développement devrait être réorientée. UN 10 - استجابت الجمعية العامة، أثناء تسارع وتيرة العولمة الاقتصادية بعد الحرب الباردة، لمبادرة من مجموعة الـ 77 ودعت إلى إجراء دراسة بشأن كيفية إعادة توجيه التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    On donnait des exemples de la façon de reformuler une réalisation escomptée existante pour y ajouter un aspect concernant la question de la parité. UN وقدمت أمثلة تبين كيفية إعادة صياغة الإنجازات المتوقعة القائمة حتى تشمل بعداً جنسانياً.
    Les difficultés qui ont été mises en lumière concernent la façon de réorienter le comportement et les choix des acteurs, des consommateurs et d'incorporer des coûts de production externes. UN وشملت التحديات التي تم إبرازها كيفية إعادة توجيه سلوك المستهلكين واختياراتهم الشرائية، وتقييم واستيعاب التكاليف الخارجية للإنتاج.
    Premièrement, bien que l'on constate une grande diversité d'opinions quant à la façon de revitaliser la Conférence du désarmement, nous préférons que ce processus de revitalisation s'opère au sein de la Conférence elle-même. UN أولا، في حين أن هناك العديد من وجهات النظر المختلفة بشأن كيفية إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح، فإننا نفضل أن يتم تنشيط هذه العملية داخل المؤتمر نفسه.
    Seul le gouvernement concerné peut légitimement déterminer la façon de reconstruire une société au lendemain d'un conflit violent, vu qu'il est le mieux placé pour comprendre les manifestations de cette violence dans les institutions sociales, économiques et politiques de cette société. UN ولا يمكن إلا للحكومات المتضررة أن تحدد تحديدا مشروعا كيفية إعادة بناء المجتمع في أعقاب حدوث صراع عنيف، نظرا الى أنها تفهــم على الوجه اﻷفضل مظاهر ذلك العنف في المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لذلك المجتمع.
    En tirant des conclusions provisoires, nous dirons avec un optimisme prudent que le Groupe de travail est parvenu à un large accord sur la façon de restructurer le Secrétariat sur le plan d'une organisation plus rationnelle de ses travaux, de techniques de gestion modernes et de l'amélioration de sa rentabilité et de sa responsabilité. UN وكنتيجة مؤقتة يمكن أن نقول بتفاؤل حذر إن الفريق العامل حقق اتفاقا عريضا بشأن كيفية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة من حيث التنظيم اﻷرشد لعملها، وتقنيات اﻹدارة الحديثة، وزيادة فعالية التكاليف، وزيادة القابلية للمساءلة.
    Le Rapport économique sur l'Afrique de 2010 a mis l'accent sur la façon de réorienter les stratégies de croissance en vue de promouvoir des taux de croissance durable élevés sur le long terme, de nature à faire baisser le chômage, tout en prêtant une attention spéciale aux groupes vulnérables. UN وركز التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2010 على كيفية إعادة توجيه استراتيجيات النمو للنهوض بتحقيق معدلات نمو مرتفعة ومستدامة على الأمد الطويل في سبيل تخفيض البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Le groupe de parrainage devrait définir les priorités, les sources et les propositions de législation pour les pays de l'Union européenne, ainsi que l'orientation sur la façon de réorganiser l'établissement de statistiques. UN 44 - ومن المتوقع أن يوفر فريق الرعاية الأولويات والمصادر والمقترحات التشريعية لبلدان الاتحاد الأوروبي، والتوجيه بشأن كيفية إعادة تنظيم إنتاج الإحصاءات.
    Dans une optique à plus long terme, des consultations ont été engagées sur la manière de donner un nouveau souffle à l'ONU. UN وللمدى الطويل، بدأ حوار عن كيفية إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Des divergences de vues se sont rapidement fait jour entre la majorité et l'opposition sur la manière de restructurer la Commission électorale, notamment pour ce qui est de la structure de supervision proposée. UN وسرعان ما ظهرت الخلافات بين الأغلبية والمعارضة بشأن كيفية إعادة هيكلة اللجنة، بما في ذلك اقتراح هيكل رقابي.
    Le Secrétariat a renvoyé ces dernières demandes aux missions intéressées en leur donnant des conseils sur la manière de les présenter de nouveau, si les parties le décidaient. UN وقد أعادت اﻷمانة العامة الفئة اﻷخيرة من الطلبات إلى البعثات المعنية مع إبلاغها كيفية إعادة تقديمها، إذا قررت اﻷطراف ذلك.
    Tous les États sont souverains et ont le droit de décider la manière de restructurer leur propre dette d'une façon ordonnée et durable, et l'obligation de protéger les intérêts et le bien-être de leurs populations. UN وتتمتع جميع الدول بالسيادة وبالحق في تقرير كيفية إعادة هيكلة ديونها بطريقة منظمة ومستدامة، والالتزام بالدفاع عن مصالح سكانها ورفاههم.
    La communauté internationale devait réfléchir à la manière de réaménager les politiques nationales de développement ainsi que les mécanismes de coopération internationale et de gouvernance mondiale pour contribuer à un développement plus équitable et plus durable au niveau mondial. UN وقال إن التحدي الذي يواجه المجتمع العالمي هو في كيفية إعادة تنظيم سياسات التنمية الوطنية إلى جانب آليات التعاون الدولي والحوكمة العالمية تيسيرا لاتباع مسار أكثر إنصافا واستدامة للتنمية العالمية.
    :: Il a été recommandé que les missions de l'ONU auprès du Forum des îles du Pacifique devraient discuter avec l'Italie des modalités de reprogrammation du projet de stratégies nationales pour le développement durable, afin de tenir compte des actions menées actuellement dans la région. UN :: أوصيَت بعثات منتدى جزر المحيط الهادئ لدى الأمم المتحدة بالتشاور مع إيطاليا بشأن كيفية إعادة برمجة مشروع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة بحيث يأخذ الجهود المبذولة في المنطقة في الاعتبار.
    Il attend avec intérêt les recommandations du Secrétaire général sur la manière dont la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau devrait être reconfigurée afin d'appuyer plus efficacement la consolidation de la paix. > > UN ويتطلع المجلس إلى تلقِّي توصيات من الأمين العام بشأن كيفية إعادة تشكيل وجود الأمم المتحدة في غينيا - بيساو بحيث يدعم بناء السلام بمزيد من الفعالية " .
    Clifton t'envoie un sms pour que tu t'entraînes à répondre. Open Subtitles (كليفتون) يرسل لك رسالة لكي تتمكن من كيفية إعادة الأرسال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more