"كيفية تطبيق" - Translation from Arabic to French

    • comment
        
    • la manière dont
        
    • les modalités d'application
        
    • la manière d'appliquer
        
    • la façon d'appliquer
        
    • la façon dont
        
    • l'application de
        
    • moyens d'appliquer
        
    • mode d'application
        
    • manière dont les
        
    • la façon d'utiliser
        
    • modalités d'application de
        
    • la question de l'application
        
    La véritable question qui se pose, cependant, est de savoir comment appliquer ces observations. UN إن السؤال الحقيقي، مع ذلك، هو عن كيفية تطبيق هذه الملاحظات.
    Les États y étaient expressément invités à expliquer comment les principes repérés sont appliqués et respectés par leurs forces armées. UN وهذا الجزء يطلب من الدول أن تشرح كيفية تطبيق قواتها المسلحة المبادئ المحدَّدة وكيفية امتثالها لها.
    Les États appartenant à ces groupes déterminent comment ce principe s'applique dans leurs groupes respectifs. UN وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات.
    Le dernier rapport faisant état de la manière dont Hongkong applique cette convention a été adressé à L'OIT en 1994. UN وقد عرض على منظمة العمل الدولية في عام ٤٩٩١ آخر تقرير عن كيفية تطبيق هونغ كونغ لهذه الاتفاقية.
    Si tel n'est pas le cas, estil utile d'énoncer à nouveau ou de souligner les modalités d'application des lois et principes en vigueur? UN :: وإذا لم يكونوا يرون ذلك فهل من المفيد ترديد أو تأكيد كيفية تطبيق القوانين والمبادئ القائمة؟
    Si les tribunaux nationaux hésitent sur la manière d'appliquer les règles européennes, ils doivent s'adresser à la Cour. UN وفي حالة شك المحاكم الوطنية في كيفية تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي، عليها أن تسأل محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Ces agents coordonnateurs ont reçu une formation sur la façon d'appliquer les Principes et lignes directrices. UN ودُرب هؤلاء الضباط على كيفية تطبيق المبادئ والمبادئ التوجيهية.
    Les États appartenant à ces groupes déterminent comment ce principe s'applique dans leurs groupes respectifs. UN وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات.
    La Force essaie d'établir comment ces mesures sont appliquées en pratique. UN وتحاول قوة حفظ السلام التحقق من كيفية تطبيق هذه التدابير في الواقع.
    Demande de précisions : Veuillez indiquer comment le Gouvernement brésilien met en oeuvre les conventions et protocoles internationaux relatifs à la répression du terrorisme qu'il a ratifiés. UN سؤال: بيّن كيفية تطبيق حكومة البرازيل الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي صدقت عليها.
    Quel est leur nombre, et comment les droits de l'homme opèrenttils dans leur cas? UN واستفسر عن عددهم، وعن كيفية تطبيق حقوق الإنسان عليهم.
    Il serait utile de savoir comment ce texte s'appliquera dans la pratique, en particulier aux salariés dont les activités sont aussi réglementées par le Code du travail. UN وسيكون من المفيد معرفة كيفية تطبيق ذلك التعديل في الممارسة، لا سيما في حالة الأفراد الموظفين والذين تخضع أنشطتهم أيضا لأحكام قانون العمل.
    Elle voudrait savoir comment le Code est appliqué, lesquels sont les organes administratifs responsables de sa diffusion et de son application. UN وسألت عن كيفية تطبيق القانون والجهات المسؤولة عن نشره وتطبيقه.
    La Cour a aussi analysé la manière dont la règle de non-discrimination inscrite à l'article III de la Convention de New York devrait être appliquée dans un État fédéral. UN وناقشت المحكمة أيضاً كيفية تطبيق قاعدة عدم التمييز الواردة في المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك في دولة اتحادية.
    En outre, le rapport ne contient pas suffisamment de renseignements sur la manière dont la Convention est appliquée dans la pratique. UN وعلى نحو مماثل، يحتوي التقرير على معلومات غير كافية عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية عملياً.
    L'Assemblée devra alors donner des directives au Secrétaire général sur les modalités d'application des dispositions relatives au fonds; UN وفي هذه الحالة، قد تضطر الجمعية العامة إلى تقديم التوجيه اللازم إلى الأمين العام عن كيفية تطبيق أحكام صندوق الطوارئ؛
    L'Assemblée générale devra alors donner des directives au Secrétaire général sur les modalités d'application des dispositions relatives au fonds ; UN وفي هذه الحالة، قد تضطر الجمعية العامة إلى تقديم التوجيه اللازم إلى الأمين العام عن كيفية تطبيق أحكام صندوق الطوارئ؛
    Les orateurs ont aussi fait observer qu'il était nécessaire, pour étayer la coopération internationale, de renforcer la coopération et l'échange de connaissances sur la manière d'appliquer la Convention. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    Cependant, il est absolument essentiel de mettre au point des pratiques en matière de sécurité et de sûreté biologiques et de dispenser aux organismes et aux individus une formation sur la façon d'appliquer ces techniques. UN بيد أنه من الحاسم إطلاقاً إحداث ممارسة وإشاعة ثقافة في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، وتقديم التدريب إلى الوكالات والأفراد بشأن كيفية تطبيق هذه التكنولوجيات.
    Deuxièmement - et cet élément est plus important - il y a la façon dont la Réglementation fonctionne dans la pratique. UN والثانية والأهم، هي كيفية تطبيق هذا البرنامج عمليا.
    Préciser l'application de la loi sur l'interprétation aux lois en vigueur au moment de son adoption et adoptées ultérieurement de manière à y inclure la responsabilité de toute personne morale commettant une infraction visée par la Convention; UN :: توضيح كيفية تطبيق قانون التفسير على القوانين التي كانت سارية في وقت صدوره والقوانين التي اعتُمدت بعد ذلك لتوسيع نطاق المسؤولية بحيث يشمل الشخصيات الاعتبارية في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les progrès que signalent de nombreux de rapports de pays sont appréciables mais il est impératif de partager les pratiques optimales et d'échanger des informations sur les moyens d'appliquer les recommandations du Comité. UN واعتبرت أن التقدم الذي تشير إليه بلدان عديدة في تقاريرها القطرية تقدم كبير، لكن هناك حاجة إلى تقاسم أفضل الممارسات وتبادل المعلومات بشأن كيفية تطبيق توصيات اللجنة.
    Examen des processus visant à déterminer le mode d'application des critères de sélection de quelque 6 900 candidats dans le fichier, afin de pourvoir 2 300 postes vacants UN استعراض العمليات بغية تحديد كيفية تطبيق معايير الاختيار لما يقدّر بنحو 900 6 مرشح من المقرر إدراجهم على قوائم لشغل 300 2 وظيفة شاغرة
    L'OIT, en particulier, fournit au Comité, à chacune de ses sessions, des renseignements sur la manière dont les conventions pertinentes de cette organisation sont appliquées dans les pays considérés. UN وتزود منظمة العمل الدولية بوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في كل دورة من دوراتها بمعلومات عن كيفية تطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة في البلدان التي تنظر اللجنة في تقاريرها.
    Ce cadre fournit aux organisations du Service national de santé des orientations sur la façon d'utiliser des critères fondés sur les droits de l'homme pour améliorer la planification et la fourniture des services. UN ويوفر هذا الإطار للمنظمات التابعة لدائرة الصحة الوطنية إرشادات عن كيفية تطبيق النهوج القائمة على حقوق الإنسان لتحسين التخطيط للخدمات وتقديمها.
    Elle a exprimé l'espoir qu'elle s'étendrait aux modalités d'application de la législation en matière de perquisition en ligne dans les ordinateurs privés. UN وأعربت عن أملها في أن تتضمن معلومات عن كيفية تطبيق التشريع فيما يتعلق بتفتيش الحواسيب الخاصة.
    la question de l'application des dispositions de la Convention à tous les éléments des États fédéraux; UN كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية على جميع أجزاء الدول الاتحادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more