J'examinerai les conclusions de notre débat sur les moyens d'accroître la participation au Registre actuel et, en particulier, d'améliorer les communications avec les États Membres. | UN | وسأقوم باستعراض مناقشتنا عن كيفية زيادة الاشتراك في السجل الحالي وعلى وجه الخصوص كيفية تحسين الاتصال بالدول اﻷعضاء. |
Une délégation a souligné que le débat relatif à la diminution des ressources devait être axé sur les moyens d'accroître ces ressources et non sur la manière de répartir entre les différentes régions des ressources qui se raréfiaient. | UN | وشدد أحد الوفود على أن المناقشة الجارية بشأن تدهور الموارد ينبغي أن تركز على كيفية زيادة هذه الموارد لا على كيفية اقتسام هذه الحصص المتناقصة فيما بين مختلف المناطق. |
J'ai mis en place un Groupe consultatif de haut niveau sur le financement de la lutte contre les changements climatiques chargé d'élaborer des propositions quant à la façon d'accroître le financement à long terme des stratégies d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement. | UN | وقد أنشأتُ فريقا استشاريا رفيع المستوى معنيا بتمويل تغير المناخ لإعداد اقتراحات بشأن كيفية زيادة التمويل الطويل الأجل لتخفيف الآثار والتكيف في البلدان النامية. |
Le 8 décembre, des experts du Conseil de sécurité se sont réunis pour examiner la façon dont le Conseil pourrait mieux concentrer son attention sur le Burundi. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع الخبراء التابعون للمجلس لمناقشة كيفية زيادة تركيز مجلس الأمن على بوروندي. |
Face au nouveau paysage en matière de sécurité, nous devons étudier les moyens de renforcer davantage les dispositions de respect contenues dans ces traités. | UN | ومن ثم، نظرا للوضع الأمني العام الجديد، ينبغي أن ننظر في كيفية زيادة تعزيز أحكام إنفاذها. |
Ils ont néanmoins souligné que le Groupe de travail ne devrait pas en rester là mais s'interroger sur la manière d'accroître encore son efficacité. | UN | وأكد المشاركون أنه لا ينبغي أن تكتفي هذه الهيئة، رغم الإسهام الكبير الذي قدمته حتى الآن، بإنجازاتها السابقة ولكن ينبغي أن تعيد النظر في أعمالها وأن تبحث كيفية زيادة فعاليتها في المستقبل. |
Une délégation a souligné que le débat relatif à la diminution des ressources devait être axé sur les moyens d'accroître ces ressources et non sur la manière de répartir entre les différentes régions des ressources qui se raréfiaient. | UN | وشدد أحد الوفود على أن المناقشة الجارية بشأن تدهور الموارد ينبغي أن تركز على كيفية زيادة هذه الموارد لا على كيفية اقتسام هذه الحصص المتناقصة فيما بين مختلف المناطق. |
26. Promouvoir des échanges d'informations sur les moyens d'accroître l'efficacité des OGD. | UN | 26- تشجيع تبادل وجهات النظر حول كيفية زيادة فعالية منظمات التسويق للوجهات السياحية. |
Aussi, l'un des principaux défis que les gouvernements africains doivent relever est de trouver les moyens d'accroître l'épargne intérieure et l'utiliser pour financer des investissements socialement productifs. | UN | وبناء على ذلك يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومات الأفريقية في كيفية زيادة المدخرات المحلية وتوجيهها إلى استثمارات منتجة اجتماعياً. |
Il était toutefois à regretter que, dans le débat de haut niveau au Conseil, l'accent ait été mis sur la façon d'accroître l'APD plutôt que sur une approche globale tenant compte d'autres ressources financières, telles que l'IED. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه لأن التركيز انصب في الجزء الرفيع المستوى للمجلس على كيفية زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بدلاً من أن ينصب على اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الموارد المالية الأخرى مثل الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Interrogé sur la façon d'accroître le financement de la gestion durable des forêts, M. Simula a estimé qu'une plus grande volonté politique pourrait y aider. H. Questions diverses | UN | وجوابا عن سؤال بشأن كيفية زيادة تمويل الإدارة المستدامة للغابات، ذكر السيد سيمولا أن زيادة الإرادة السياسية يمكن أن توفر العامل الحفاز لذلك. |
Ils ont beaucoup insisté sur la façon dont l'assistance technique peut au mieux répondre aux besoins et aux priorités des pays qui en faisaient la demande et sur les mesures à adopter pour améliorer la coordination et maximiser ainsi l'impact de l'assistance technique. | UN | وانصب قدر كبير من التركيز على أفضل السبل التي يمكن بها للمساعدة التقنية أن تلبي احتياجات الدول التي تطلبها وأولوياتها وعلى كيفية زيادة أثر المساعدة التقنية إلى أقصى حد من خلال تحسين التنسيق. |
Nous sommes également favorables à un débat sur les moyens de renforcer le régime en vigueur de sorte qu'il empêche effectivement l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | كما نؤيد إجراء مناقشات بشأن كيفية زيادة كفاية نظام منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La question de la discrimination multiple sera inscrite à l'ordre du jour du Conseil pour l'égalité qui va envisager la manière d'accroître la collaboration entre les diverses autorités. | UN | 36 - وسيكون التمييز المتعدد على جدول أعمال المجلس المعني بالمساواة، ذلك لأنه سوف ينظر في كيفية زيادة التعاون بين مختلف السلطات. |
comment rendre plus utile l'examen des rapports des mécanismes spéciaux lors des sessions de la Commission | UN | كيفية زيادة جدوى النظر في تقارير الآليات الخاصة في دورات لجنة حقوق الإنسان |
Afin de donner suite aux directives réaffirmées à maintes reprises par l'Assemblée générale depuis 1995 selon lesquelles la pleine exécution des programmes prescrits ne doit pas être affectée, il aurait fallu démontrer expressément comment une plus grande efficacité permettait d'éviter des effets négatifs sur les programmes; si tel n'était pas le cas, il aurait fallu le dire ouvertement. | UN | ومن أجل التقيد بالشرط الذي كثيرا ما أعلنته الجمعية العامة منذ عام ٥٩٩١ بوجوب عدم المساس بالتنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها، كان ينبغي أن توضح بشكل محدد كيفية زيادة الكفاءة مع تجنب إحداث أثر سلبي على البرامج؛ وإذا لم يكن يتسنى تحقيق ذلك كان ينبغي ذكره صراحة. |
Il est également essentiel de traiter la question fondamentale des moyens d'accroître la résistance des systèmes de production alimentaire aux problèmes posés par les changements climatiques. | UN | ورأت أنه لابد أيضاً من معالجة مسألة هامة وهي كيفية زيادة مرونة النُظُم القائمة لإنتاج الأغذية أمام التحديات التي يفرضها تغيّر المناخ. |
À cet égard, il faut noter que nous devons faire face au grave problème de savoir comment accroître l'efficacité de cette aide. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نلاحظ أننا نواجه اليوم مشكلة خطيرة تتمثل في كيفية زيادة فعالية تلك المساعدات. |
La Conférence souhaitera peut-être étudier les moyens d'améliorer encore cet aspect de l'assistance technique. | UN | ولعل المؤتمر يود النظر في كيفية زيادة تحسين هذا الجانب من تقديم المساعدة التقنية. |
Il examine la performance des modèles en fonction de conditions différentes et il étudie les moyens d'augmenter la fiabilité des modèles. | UN | ويستعرض اﻷداء في ظل ظروف متباينة ويبحث كيفية زيادة الثقة في النماذج. |
On a également soulevé la question de savoir comment augmenter les services de conférence pour les groupes régionaux et les autres groupes importants d'États Membres. | UN | وأثيرت أيضا مسألة كيفية زيادة توفير خدمات المؤتمرات إلى المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء. |
Interrogé sur les moyens susceptibles de renforcer la durabilité des programmes, le Directeur régional a dit que l'UNICEF continuerait d'appuyer le renforcement des capacités de ses homologues nationaux, ainsi qu'elle l'avait démontré en détachant un conseiller en éducation auprès du Ministère de l'éducation. | UN | وعندما سُئل المدير التنفيذي عن كيفية زيادة استدامة البرامج، ذكر أن اليونيسيف ستواصل دعم بناء قدرات النظراء الوطنيين، مثلما حدث بالنسبة لانتداب مستشار تعليمي تابع لليونيسيف إلى وزارة التعليم. |
Le changement d'administrateur, intervenu en juillet 1999, a conduit le PNUD à mettre fin officiellement à l'initiative PNUD 2001 et à créer une équipe de transition qui avait pour mission d'évaluer la manière dont on pourrait accélérer le changement. | UN | 50 - وحدا تغيير مدير البرنامج في شهر تموز/يوليه 1999 بالبرنامج الإنمائي إلى إيقاف العمل رسميا بمباردة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 وإلى تشكيل فريق انتقالي كُلف بمهمة تقييم كيفية زيادة بلورة التغيير. |
Le rapport contient une série de recommandations adressées aux États, au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées sur la manière de renforcer davantage la capacité des défenseurs des droits de l'homme de s'acquitter de leur rôle important. | UN | وقالت إن التقرير يشمل مجموعة من التوصيات للدول والأمانة العامة للأمم المتحدة. والوكالات المتخصصة بشأن كيفية زيادة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على أداء دورهم الهام. |