"كيفية ضمان" - Translation from Arabic to French

    • les moyens de garantir
        
    • faire en sorte
        
    • les moyens d'assurer
        
    • la façon dont il peut garantir
        
    • veiller à ce
        
    • comprendre la manière
        
    • savoir comment garantir
        
    • la manière de
        
    • la façon de garantir
        
    • savoir comment assurer
        
    • la façon d'assurer la
        
    L'Experte indépendante formule des recommandations sur les moyens de garantir que les régimes de pension non contributifs soient conformes aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN ويقدم التقرير توصيات حول كيفية ضمان امتثال صناديق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لمعايير حقوق الإنسان.
    Elle demande comment faire en sorte que les consultations ne soient pas dans l'impasse. UN وتساءلت عن كيفية ضمان عدم إصابة المشاورات بالركود.
    La Haut-Commissaire pourrait aussi examiner les moyens d'assurer l'indépendance et l'efficacité des organes conventionnels. UN كما طلب من المفوَّضة السامية أن تناقش كيفية ضمان الاستقلال والفعالية لهيئات المعاهدات.
    Chaque État devrait réfléchir à la façon dont il peut garantir l'application du paragraphe 1 de l'article 3 d'une manière qui favorise l'intégration visible des enfants dans l'élaboration des politiques et la prise en compte de leurs droits. UN وينبغي لكل دولة أن تنظر في كيفية ضمان الامتثال للمادة 3(1) والقيام بذلك بطريقة تشجع بصورة أكبر على إدماج الأطفال بشكل واضح في وضع السياسات وعلى الحساسية حيال حقوقهم.
    C'est aussi un accord sur les moyens de veiller à ce qu'un conflit physique n'ait jamais lieu dans l'espace extra-atmosphérique. UN إنه أيضا اتفاق بشأن كيفية ضمان عدم نشوب صراع مادي في الفضاء الخارجي على الإطلاق.
    Une question légitime s'est posée: celle de savoir comment garantir la responsabilité de tous les acteurs, y compris les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وطُرح سؤال ملازم عن كيفية ضمان مساءلة جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة.
    On évaluera en priorité la manière de veiller, dans tous les cas, aux intérêts de l’enfant. UN وستعطى اﻷولوية لتقييم كيفية ضمان مصالح الطفل في كل اﻷحوال.
    En cinquième lieu, la Conférence n'assure plus sa fonction de négociation en raison d'un déséquilibre entre les intérêts des États et de différences de conceptions quant à la façon de garantir la sécurité nationale et régionale. UN خامساً، لا يباشر المؤتمر مهامه التفاوضية بسبب اختلال مصالح الدول واختلاف الآراء حول كيفية ضمان الأمن الوطني والإقليمي.
    C'est d'autant plus regrettable que les pays en développement sont aux prises avec l'importante question de savoir comment assurer les droits à l'alimentation, aux soins de santé primaires et au logement. UN وهذا مدعاة للأسف الشديد، لأن القضية الهامة بالنسبة للبلدان النامية هي كيفية ضمان الحق في الحصول على الغذاء، والرعاية الصحية الأولية، والمسكن.
    Dans le cadre de ses efforts pour faire face au problème du déplacement, le Gouvernement devrait rechercher les moyens de garantir la restitution des biens perdus ou d'indemniser leurs propriétaires. UN وينبغي للحكومة أن تحدِّد كيفية ضمان إعادة هذه الممتلكات إليهم أو تعويضهم عنها، كجزء من استجابتها للتشريد الداخلي.
    i) les moyens de garantir l'ordre et la sécurité dans les camps; UN ' ١ ' كيفية ضمان اﻷمن والنظام داخل المخيمات؛
    Des discussions sont en cours sur les moyens de garantir le droit d'accès aux véhicules de transport en commun pour les personnes handicapées. UN وهناك مناقشات جارية لمعرفة كيفية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى وسائل النقل العام.
    L'autre contient de précieux conseils aux parents concernant la manière de faire en sorte que père et mère puissent parvenir à un équilibre raisonnable entre travail et vie de famille. UN ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية.
    La question centrale est de savoir comment faire en sorte que les populations écoutent le récit des autres et apprennent à reconnaître leur humanité commune. UN فالقضية المحورية هي كيفية ضمان أن يستمع الناس لقصة الآخرين وأن يتعلموا كيف يدركون إنسانيتهم المشتركة.
    Il a donné des directives sur les moyens d’assurer une harmonisation et une coordination renforcées des programmes de travail des commissions techniques. UN وقدم توجيها عن كيفية ضمان وتحسين عنصري الانسجام والتنسيق في برامج أعمال اللجان الفنية.
    Un intervenant a recommandé d'étudier de manière plus poussée les moyens d'assurer une transition sans heurts entre un programme de pays et la création d'un comité national. UN واقترح أحد المتكلمين إجراء المزيد من الدراسة عن كيفية ضمان الانتقال السلس من برنامج قطري إلى إنشاء لجنة وطنية.
    Chaque État devrait réfléchir à la façon dont il peut garantir l'application du paragraphe 1 de l'article 3 d'une manière qui favorise l'intégration visible des enfants dans l'élaboration des politiques et la prise en compte de leurs droits. UN وينبغي لكل دولة أن تنظر في كيفية ضمان الامتثال للمادة 3(1) والقيام بذلك بطريقة تشجع بصورة أكبر على إدماج الأطفال بشكل واضح في وضع السياسات والإحساس بحقوقهم.
    Chaque État devrait réfléchir à la façon dont il peut garantir l'application du paragraphe 1 de l'article 3 d'une manière qui favorise l'intégration visible des enfants dans l'élaboration des politiques et la prise en compte de leurs droits. UN وينبغي لكل دولة أن تنظر في كيفية ضمان الامتثال للمادة 3(1) والقيام بذلك بطريقة تشجع بصورة أكبر على إدماج الأطفال بشكل واضح في وضع السياسات وعلى الحساسية حيال حقوقهم.
    Comment garantir le respect du droit de l'enfant à l'éducation dans les situations d'urgence et comment veiller à ce qu'il soit considéré comme une priorité (avec des exemples de pratiques à suivre); UN كيفية ضمان احترام حق الطفل في التعليم خلال حالة الطوارئ وإيلاء هذا الحق الأولوية، بما في ذلك الممارسات الجيدة؛
    :: La question de savoir comment garantir le paiement des taxes lorsque la transaction a lieu entre deux non-résidents. UN :: كيفية ضمان دفع الضرائب عندما تكون المعاملة بين شخصين غير مقيمين.
    La suggestion de M. Amor concernant une autorité indépendante pourrait être mentionnée pour illustrer la façon de garantir la légalité, même dans des cas exceptionnels. UN ويمكن ذكر اقتراح السيد عمر بشأن السلطة المستقلة كمثال عن كيفية ضمان الشرعية حتى في الظروف الاستثنائية.
    Éviter les chevauchements d'activités. Un des défis qui se présente à l'ensemble des organismes des Nations Unies, y compris l'Instance, est de savoir comment assurer la cohérence et la coopération de leurs programmes. UN تفادي ازدواجية الجهود - من التحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة ككل، بما فيها المنتدى، كيفية ضمان التماسك والتعاون في برامجها.
    Il serait donc peut-être bon d'engager des consultations dans le cadre de la CNUCED sur la façon d'assurer la compatibilité, la coexistence et le renforcement mutuel des régimes de concurrence nationaux, sous-régionaux et interrégionaux. UN ولهذا فقد يكون من الملائم إجراء مشاورات في إطار الأونكتاد عن كيفية ضمان التناسق والتعايش والدعم المتبادل بين نظم المنافسة الوطنية ودون الاقليمية والأقاليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more