Celui-ci les a mis au courant de la situation que connaissait son pays à la suite de l'occupation par les forces arméniennes du district azerbaïdjanais de Kelbadjar. | UN | وأبلغ الوزير اﻷعضاء في كلمته بالحالة القائمة في بلده نتيجة احتلال القوات اﻷرمينية لمنطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية. |
Le nombre estimatif des civils qui étaient restés dans le district de Kelbadjar variait entre 3 000 et 15 000 personnes. | UN | أما التقديرات بالنسبة لمن تبقى من المدنيين في إقليم كيلبادجار فقد تراوحت بين ٠٠٠ ٣ و ٠٠٠ ١٥ نسمة. |
En outre, on n'a pas encore trouvé trace de nombreux civils en provenance de Kelbadjar. | UN | هذا فضلا عن أن مدنيين كثيرين من كيلبادجار ما زالوا مفقودين. |
Le 27 mars, des unités de l'armée nationale arménienne ont lancé une attaque soudaine contre le district de Kelbadjar, qui jouxte l'Arménie. | UN | ففي ٢٧ آذار/مارس شنت وحدات الجيش اﻷرمني الوطني هجوما مفاجئا على منطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية المتاخمة ﻷرمينيا. |
Cette action a été précédée de vols de bombardiers des forces armées arméniennes ainsi que de tirs d'artillerie et de missiles contre le district de Kelbadjar. | UN | وقد سبقت الهجوم غارات جوية قامت بها قاذفات القنابل التابعة لسلاح الطيران اﻷرمني، وقصف بالصواريخ والمدفعية على أراضي منطقة كيلبادجار. |
Le 28 mars, des unités arméniennes ont occupé les villages de Aggay et Merdjemet dans le district de Kelbadjar et ont repris leurs actions militaires dans le district de Latchine. | UN | وفي ٢٨ آذار/مارس احتلت الوحدات اﻷرمنية قريتي أغاي ومرجيمت في منطقة كيلبادجار واستأنفت القتال في منطقة لاشينسك. |
A Giandja, les chefs militaires locaux ont décrit la situation comme étant très tendue, en signalant que les forces azéries n'avaient plus la situation en main dans l'ensemble du district de Kelbadjar. | UN | وقد وصف القادة العسكريون المحليون في غانجا الحالة بأنها متوترة للغاية، مشيرين إلى أن قوات أذربيجان فقدت السيطرة على إقليم كيلبادجار بأكمله. |
Les autorités civiles de Giandja ont souligné que les combats qui s'étaient déroulés à Kelbadjar avaient déplacé de 40 à 50 000 résidents. | UN | وذكرت السلطات المدنية في غانجا أن القتال في كيلبادجار قد أدى إلى تشريد ما بين ٤٠ إلى ٥٠ من آلاف السكان، الذين هرب كثير منهم عبر ممرات الجبال المغطاة بالجليد نحو داشكيزان وغانجا. |
En raison des hostilités, le personnel des Nations Unies n'a pu se rendre dans le district même de Kelbadjar pour déterminer la situation exacte sur le terrain. | UN | وقد حالت اﻷعمال القتالية دون إمكانية أن يقوم موظفي اﻷمم المتحدة بزيارة إقليم كيلبادجار نفسه وتحديد الوقائع بدقة على الطبيعة. |
11. Les combats qui se sont déroulés dans le district de Kelbadjar ont conduit à une situation d'urgence qui crée des obligations d'ordre humanitaire. | UN | ١١ - وقد أدى القتال في مقاطعة كيلبادجار إلى نشوء حالة طوارئ إنسانية. |
J'ai rapidement appris qu'il s'agissait de soldats du neuvième secteur fortifié d'Etchmiadzin qui allaient renforcer les unités des forces armées arméniennes positionnées sur le territoire du district azerbaïdjanais de Kelbadjar où ils devaient lancer des offensives. | UN | وسرعان ما علمت أنهم من جنود منطقة يشجيادزين المحصنة التاسعة الذين أوكلت لهم مهمة دعم وحدات القوات المسلحة ﻷرمينيا في منطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية، حيث تقوم بعمليات هجومية. |
On nous a ensuite ordonné de conduire 240 soldats, armés de mitrailleuses, de lance-grenades et de fusils mitrailleurs au lieu de déploiement des forces armées arméniennes dans le district azerbaïdjanais de Kelbadjar, c'est-à-dire de pénétrer en territoire étranger. | UN | وبعد ذلك أمرنا بنقل ٢٤٠ مقاتلا مسلحا بالمدافع الرشاشة وقاذفات القنابل اليدوية والمدافع الرشاشة، إلى موقع مرابطة القوات اﻷرمينية المسلحة في منطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية، أي أننا غزونا بلدا أجنبيا. |
Le 29 mars, ayant avancé plus profondément dans les districts de Kelbadjar et Latchine en Azerbaïdjan, elles ont attaqué 14 agglomérations et se sont emparées de 5 d'entre elles : Agdaban, Naryndjlar, Tchyragly, Tezekend et Agdjakend. | UN | وفي ٢٩ آذار/مارس، توغلت هذه الوحدات أكثر في منطقتي كيلبادجار ولاشينسك فهاجمت ١٤ من المواقع المأهولة، واستولت على خمسة منها هي أغدابان ونارنجلار ونشراغلي وتزيكند وأغجاكيند. |
2. Dans une lettre personnelle datée du 31 mars 1993, le Président de la République azerbaïdjanaise, S. E. M. Abulfaz Elchibey, a appelé mon attention sur les combats qui avaient éclaté dans le district azerbaïdjanais de Kelbadjar. | UN | ٢ - وفي رسالة شخصية مؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣ استرعى انتباهي سعادة السيد أبو الفضل شيبي رئيــس جمهوريـــة أذربيجـــان إلى اندلاع القتال في إقليم كيلبادجار في أذربيجان. |
Dans ces communications ainsi que dans celles qui ont suivi, le Gouvernement azerbaïdjanais a fait connaître sa position, à savoir que Kelbadjar était attaqué par des forces provenant de la République d'Arménie et de l'enclave du Haut-Karabakh. De son côté, le Gouvernement arménien maintient que les forces militaires de la République d'Arménie n'ont en rien participé aux hostilités dans le district de Kelbadjar. | UN | وفي هاتين الرسالتين وما أعقبهما من رسائل، اتخذت حكومة أذربيجان الموقف الذي يقول بأن كيلبادجار هوجمت بواسطة قوات من جمهورية أرمينيا ومن محيط ناغورني كاراباخ، أما حكومة أرمينيا فهي ترى من الناحية اﻷخرى أنه لم تشارك قوات عسكرية من جمهورية أرمينيا في اﻷعمال القتالية في إقليم كيلبادجار. |
4. Lors de sa première mission, le 6 avril, le représentant des Nations Unies en Azerbaïdjan s'est rendu dans le district de Giandja, au nord-est de Kelbadjar, et dans celui de Fizouli, au sud-ouest de l'enclave du Haut-Karabakh. | UN | ٤ - في بعثته اﻷولى يوم ٦ نيسان/ابريل، زار ممثل اﻷمم المتحدة في أذربيجان أقاليم غانجا، شمال شرقي إقليم كيلبادجار وفيضولي، جنوب غربي جيب ناغورني كاراباخ. |
Le 10 avril, la mission est arrivée à la conclusion qu'étant donné la nature très accidentée du terrain, seule une reconnaissance aérienne lui permettrait de procéder à une inspection adéquate de la région frontalière entre l'Arménie et le district azerbaïdjanais de Kelbadjar. | UN | وفي ١٠ نيسان/ابريل اصبح من رأي البعثة، نظرا للطبوغرافية الوعرة جدا، أن الاستطلاع الجوي وحده هو الذي سيسهل إجراء تقييم له قيمته لمنطقة الحدود الفاصلة بين أرمينيا وإقليم كيلبادجار في أذربيجان. |
OBSERVATIONS 10. L'intensification des combats dans le Haut-Karabakh et à proximité, en particulier les attaques récentes contre les districts azerbaïdjanais de Kelbadjar et Fizouli, constitue une grave menace pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans toute la Transcaucasie. | UN | ١٠ - يشكل اشتداد القتال داخل ناغورني كاراباخ وحولها، وخصوصا الهجمات التي شنت مؤخرا على إقليمي كيلبادجار وفيضولي في أذربيجان، تهديدا خطيرا لصون اﻷمن والسلم الدوليين في إقليم عموم عبر القوقاز بكامله. |
Ayant été fait prisonnier par les forces armées de la République azerbaïdjanaise le 22 janvier 1994 pendant une infiltration sur le territoire du district azerbaïdjanais de Kelbadjar, souhaite faire la déclaration suivante. | UN | بمناسبة وقوعي في أسر القوات المسلحة للجمهورية اﻷذربيجانية في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أثناء الاعتداء على أراضي منطقة كيلبادجار في الجمهورية اﻷذربيجانية، أود أن أدلي بالبيان التالي: |
Ayant été fait prisonnier par les forces armées azerbaïdjanaises le 22 janvier 1994 pendant une infiltration sur le territoire du district azerbaïdjanais de Kelbadjar, souhaite faire la déclaration suivante. | UN | بمناسبة وقوعي في أسر القوات المسلحة للجمهورية اﻷذربيجانية في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أثناء الاعتداء على أراضي منطقة كيلبادجار في الجمهورية اﻷذربيجانية، أود أن أدلي بالبيان التالي. |