"كينيا قد" - Translation from Arabic to French

    • Kenya a
        
    • Kenya avait
        
    • Kenya est
        
    Je suis fier d'annoncer que le Kenya a considérablement progressé vers la réalisation de l'objectif d'assurer l'éducation primaire pour tous. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن كينيا قد قطعت شوطا طويلا على طريق تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام.
    Le Kenya a signalé des saisies de 20 kg en 2007 et a démantelé un laboratoire de méthaqualone. UN وأبلغت كينيا في عام 2007 عن مضبوطات من الميثاكوالون قدرها 20 كغ، وكانت كينيا قد فكَّكت معملاً واحداً لصنع تلك المادة.
    Le Kenya a déjà soumis sa réponse et continuera à collaborer étroitement avec l'expert indépendant. UN وكانت كينيا قد قدمت ردها وستواصل العمل على نحو وثيق مع الخبير المستقل.
    Le Comité a conclu que le Kenya avait violé le droit des enfants d'ascendance nubienne de ne pas faire l'objet de discrimination, ainsi que leur droit à la nationalité et à une protection contre l'apatridie. UN ووجد أن كينيا قد انتهكت حقوق الأطفال النوبيين في عدم التمييز ضدهم، وفي الحصول على الجنسية، وحمايتهم من أن يكونوا بلا جنسية.
    Malgré des difficultés, le Kenya avait été capable d'accomplir de grands progrès dans la promotion des droits à l'éducation et à la santé. UN وأشارت إلى أن كينيا قد تمكنت من أن تخطو خطوات واسعة على طريق تعزيز الحق في التعليم والصحة على الرغم مما تواجه من تحديات.
    Le Kenya est presque parvenu à la parité des sexes dans les inscriptions scolaires qui ont atteint 100 %, et le taux d'abandons scolaires a été réduit en permettant aux filles enceintes de reprendre leurs études après avoir accouché. UN وأضافت أن كينيا قد حققت تقريباً المساواة بين الجنسين في القيد بالمدارس، الذي يبلغ ما يقرب من 100 في المائة، وانخفض معدل التسرُّب نتيجة للسماح للفتيات الحوامل بالعودة إلى المدرسة بعد الوضع.
    Il est confirmé que le Kenya a déjà déployé et l'Ouganda est prêt à déployer les types d'hélicoptères suivants : UN ومن المؤكد أن كينيا قد نشرت بالفعل وأن أوغندا مستعدة لنشر أنواع طائرات الهليكوبتر التالية:
    En revanche, l'action du Département au Kenya a mis en lumière les limites de l'exercice. UN وفي الوقت نفسه، فإن دور الإدارة في كينيا قد أبرز القيود التي تواجهها.
    Le Kenya a immédiatement condamné ces actes lâches et odieux et présenté ses condoléances et l'expression de sa sympathie aux victimes et à leur famille, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique, mais je tiens à les exprimer de nouveau ici. UN وعلى حين أن كينيا قد أدانت على الفور تلك الأعمال الجبانة والشنيعة، وأعربت للضحايا وأسرهم وللولايات المتحدة الأمريكية شعبا وحكومة عن تعازيها ومواساتها، فإنني أود أن أعرب مجددا عن مشاعرنا مرة أخرى.
    97. Le Kenya a créé récemment un comité interministériel chargé de rédiger et de présenter les rapports périodiques que le pays est tenu de soumettre en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN ٩٧ - وقالت إن كينيا قد أنشأت مؤخرا لجنة مشتركة بين الوزارات مختصة بوضع وتقديم التقارير الدولية التي يتعين على البلد تقديمها بموجب الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Notant que l'avenir des femmes rurales est lié à leur accès à la propriété, elle demande si le Kenya a envisagé de développer des modalités de crédit utiles pour les femmes. UN وأشارت إلى أن مستقبل النساء الريفيات يتوقف على وصولهن إلى الملكية، ومن ثم سألت عما إذا كانت كينيا قد نظرت في إنشاء هياكل إنمائية يمكن أن تفيد النساء.
    Le Kenya a fait des progrès réguliers dans les domaines de la recherche, des sciences et des technologies, qui ont entraîné une amélioration du rendement des cultures et de l'élevage, du traitement de la tuberculose et des recherches énergétiques, entre autres. UN وقال إن كينيا قد حققت تقدماً مطردا في ميادين البحث والعلم والتكنولوجيا مما أدى إلى تحسينات في إنتاج المحاصيل وتربية الحيوان وعلاج الدرن وأبحاث الطاقة من بين أمور أخرى.
    Le Kenya a donc fait siennes les normes internationales les plus élevées énoncées dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auquel il est partie, à savoir : UN وبذلك تكون كينيا قد ألزمت نفسها بأعلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان على النحو المبين في الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها.
    Le Kenya a donc adopté récemment une série de mesures visant à renforcer la primauté du droit et, par là même, à mieux faire respecter tous les droits fondamentaux. UN ٦٦ - وذكر أن كينيا قد شرعت، لهذا السبب، في اتخاذ تدابير واسعة النطاق تستهدف تعزيز سيادة القانون وبالتالي ضمان ممارسة جميع حقوق اﻹنسان.
    La Commissaire a fait observer que le Kenya avait élaboré une initiative d'assistance sociale prévoyant un montant mensuel de 22 dollars des États-Unis pour les personnes âgées. UN وأشارت السيدة كيماثي إلى أن كينيا قد قامت بمبادرة للمساعدة الاجتماعية توفر 22 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لكل مسن في الشهر.
    429. Le Rwanda a constaté que le Kenya avait accepté la plupart des recommandations qui lui avaient été faites durant son examen et qu'il avait pris des mesures pour y donner suite. UN 429- ولاحظت رواندا أن كينيا قد قبلت جلَّ التوصيات المقدمة أثناء استعراض الحالة فيها وأنها اتخذت خطوات من أجل تنفيذها.
    433. Le Lesotho a constaté avec satisfaction que le Kenya avait accepté bon nombre de recommandations, y compris celles qu'il lui avait faites. UN 433- ولاحظت ليسوتو بارتياح أن كينيا قد قبلت العديد من التوصيات المقدمة، ومنها التوصية التي قدمتها ليسوتو.
    Le Kenya avait cherché à mettre en oeuvre certains éléments d’Action 21, mais le projet du Gouvernement d’alimenter tous les ménages en eau salubre avant l’an 2000 ne pouvait être réalisé, malgré l’existence de ressources en eau douce. UN وقال إن كينيا قد سعت إلى تنفيذ بعض من عناصر جدول أعمال القرن ٢١، وإن كان الهدف الذي تتوخاه الحكومة والمتمثل في توفير المياه النظيفة إلى جميع اﻷسر بحلول عام ٢٠٠٠، يظل هدفا يصعب تحقيقه على الرغم من وجود مصادر المياه العذبة.
    Elle a aussi informé la Commission que, le 23 juin 2009, le Kenya avait conclu un accord sur la frontière maritime avec la République-Unie de Tanzanie, qui s'applique aux eaux territoriales, à la zone économique exclusive et au plateau continental des deux pays. UN كما أبلغت اللجنة بأن كينيا قد أبرمت مع جمهورية تنزانيا المتحدة، في 23 حزيران/يونيه 2009، اتفاقا بشأن الحدود البحرية ينطبق على مياههما الإقليمية، ومنطقتيهما الاقتصاديتين الخالصتين، وجرفهما القاري.
    Elle a noté que le Kenya avait fait preuve d'un grand esprit d'ouverture en examinant les recommandations; cet esprit d'ouverture avait été attesté en outre par sa coopération dans le cadre du processus d'Examen périodique universel ainsi que par son sérieux et sa volonté politique d'œuvrer en faveur de la réconciliation nationale et d'institutionnaliser la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ولاحظت أن كينيا قد تحلت بدرجة كبيرة من الانفتاح أثناء نظرها في التوصيات، وهو الأمر الذي تجلى أيضاً في تعاون كينيا مع عملية الاستعراض الدوري الشامل إلى جانب ما أبانت عنه من جدية وإرادة سياسية لدعم المصالحة الوطنية ولمأسسة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Une certaine quantité de l'héroïne parvenant jusqu'au Kenya est également destinée à l'Afrique du Sud. UN ثم إنَّ بعض كميات الهيروين المهربة عبر كينيا قد تتجه إلى جنوب أفريقيا.
    Le Kenya est un des signataires de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et entend bien intégrer des perspectives d'égalité des sexes dans les politiques et les programmes de développement durable et renforcer les dispositifs permettant d'évaluer les incidences des politiques de développement sur les femmes. UN وقال إن كينيا قد وقعت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بضمان إدماج الاهتمامات والتصورات المتعلقة بالجنسين في سياسات وبرامج التنمية المستدامة وبتعزيز آليات تقييم أثر السياسات اﻹنمائية على المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more