"كي تفي" - Translation from Arabic to French

    • pour s'acquitter
        
    • de s'acquitter
        
    • pour satisfaire
        
    • puissent respecter
        
    • pour qu'elles s'acquittent
        
    L'étendue de son champ d'application donne au Gouvernement la volonté nécessaire pour s'acquitter de ses obligations conventionnelles en matière de justice pénale internationale; UN ويتيح نطاق تطبيقه الزخم المرجو كي تفي الحكومة بالتزاماتها التعاهدية المتعلقة بالمسائل الجنائية الدولية؛
    L'Assemblée déciderait que le Comité spécial se réunisse du 27 février au 3 mars 2006 pour s'acquitter de son mandat. UN تقرر الجمعية العامة أن تجتمع اللجنة المخصصة في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 3 آذار/مارس 2006 كي تفي بولايتها.
    Si les conclusions de la Mission d'évaluation conjointe doivent donner lieu à des projets concrets de développement et de reconstruction, il faut que les parties procurent à l'Autorité régionale pour le Darfour les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de ses attributions. UN ولا بد، إذا كان للنتائج التي تخلص إليها بعثة التقييم أن تنفذ بفعالية من خلال مشاريع لإعادة البناء والتنمية، أن تكفل الأطراف توافر الموارد الكافية لسلطة دارفور الإقليمية كي تفي بمسؤولياتها.
    Il est temps pour tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles envers l'Organisation et les uns vis-à-vis des autres. UN كما أنه قد آن اﻷوان كي تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها القانونية إزاء المنظمة وبالالتزامات فيما بينها.
    Le Département devrait mettre ses produits à la disposition de la plus large audience possible afin de s'acquitter de ses obligations envers la communauté internationale, ainsi que pour lutter contre les interprétations préjudiciables des travaux de l'Organisation. UN وينبغي أن تتيح الإدارة منتجاتها لأكبر عدد ممكن من المتلقين كي تفي بما عليها من التزامات تجاه المجتمع الدولي، وكي تمنع كذلك شيوع قراءات متحيزة بشأن العمل التي تقوم به المنظمة.
    Plusieurs Parties ont déclaré qu'elles envisageaient de mettre au point et d'introduire des systèmes d'échange de droits d'émission pour satisfaire aux engagements prévus dans le Protocole de Kyoto. UN وأفادت عدة أطراف بأنها تنظر في وضع وتنفيذ مخططات لتداول الانبعاثات كي تفي بالالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Pour que les États parties au Traité puissent respecter les dispositions du paragraphe 2 de l'article III du Traité, il faut pouvoir compter sur des systèmes efficaces de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires au niveau national, ainsi que sur des procédures de contrôle des exportations. UN 44 - ومضى في حديثه قائلا إنه كي تفي الدول الأطراف في المعاهدة بأحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة هناك حاجة إلى نُظُم فعَّالة للمحاسبة على المواد النووية ومراقبتها على المستوى الوطني وإلى إجراءات تتعلق بمراقبة الصادرات.
    Le Conseil de sécurité a maintenu une pression constante et égale sur toutes les parties à l'Accord de Lusaka pour qu'elles s'acquittent des responsabilités qui leur incombent dans le cadre du processus de paix en République démocratique du Congo. UN استمر مجلس الأمن في ممارسة ضغط متواصل وبدون تحيز على جميع الأطراف في اتفاق لوساكا كي تفي بالمسؤوليات المنوطة بها في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Son pays se réjouit du leadership de l'AIEA et croit que celle-ci devrait obtenir les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN واختتم حديثه قائلاً إن بلده يرحِّب بقيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالدور القيادي ويعتقد بأنه ينبغي أن تحصل الوكالة على الموارد اللازمة كي تفي بولايتها.
    Son pays se réjouit du leadership de l'AIEA et croit que celle-ci devrait obtenir les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN واختتم حديثه قائلاً إن بلده يرحِّب بقيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالدور القيادي ويعتقد بأنه ينبغي أن تحصل الوكالة على الموارد اللازمة كي تفي بولايتها.
    La présentation des moyens à charge touchant à sa fin, le Bureau du Procureur exhorte la Croatie à prendre toutes les mesures voulues pour s'acquitter pleinement de ses obligations. UN ولما كان الادعاء قد أوشك على الانتهاء من مرافعاته، فإن مكتب المدعي العام يحث كرواتيا على اتخاذ كل الخطوات الإضافية اللازمة كي تفي بالتزاماتها بصورة كاملة.
    L'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché ce déroulement ordonné des opérations, de sorte qu'en l'occurrence China National a dû verser à ses employés l'équivalent d'une allocation de cessation de services pour s'acquitter de ses obligations légales. UN لكن غزو العراق واحتلاله للكويت حال دون تنفيذ هذه العملية النظامية، حيث اضطرت الوطنية الصينية في ظل هذه الظروف لدفع نوع من تعويض نهاية الخدمة لموظفيها كي تفي بالتزاماتها القانونية تجاههم.
    Le Gouvernement thaïlandais s'est engagé à ne rien négliger pour s'acquitter des obligations découlant du Pacte, mission dont il doit répondre devant les 63 millions d'habitants. UN وقد آلت الحكومة التايلندية على نفسها ألاّ تقصِّر في شيء كي تفي بالالتزامات المترتبة على الانضمام إلى العهد، وهذه مهمة ستكون مسؤولة عنها أمام السكان البالغ عددهم 63 مليون نسمة.
    Le Gouvernement panaméen n'épargne aucun effort pour s'acquitter de ses engagements. UN 44 - وأردفت قائلة إن الحكومة تبذل قصاراها كي تفي بالتزاماتها.
    Le Secrétariat continuerait d'appeler l'attention des représentants du Conseil économique et social sur le Code qui constitue un important volet des travaux que le Comité doit exécuter pour s'acquitter de son mandat. UN وستواصل الأمانة العامة لفت انتباه ممثلي المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المدونة باعتبار ذلك جانبا هاما من جوانب عمل اللجنة كي تفي بولايتها.
    pour s'acquitter sans tarder et comme il convient de son mandat, la MINUK devra disposer d'emblée de liquidités considérables et suffisantes. UN وأضاف أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سيلزمها منذ الوهلة الأولى موارد نقدية كافية وضخمة كي تفي بولايتها بالشكل السليم وفي الوقت المناسب، ومن ثم دعا إلى وجوب الموافقة على طلب الأمين العام.
    48. De l'avis du Rapporteur spécial, pour s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre du droit à l'alimentation, les États doivent respecter et protéger le droit à l'alimentation des personnes vivant sur le territoire d'autres États et apporter leur aide pour qu'elles puissent en bénéficier. UN 48- ومن وجهة نظر المقرر الخاص، يجب على الدول كي تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بالحق في الغذاء أن تحترم وتحمي وتدعم إنفاذ حق سكان الأقاليم الأخرى في الغذاء.
    Dans l'attente de la tenue de la Conférence de révision, nous encourageons tous les États à participer activement à la recherche de moyens concrets de nature à décupler la capacité de la Cour de s'acquitter de son mandat capital. UN وفيما نتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي، نشجع جميع الدول على المشاركة النشطة في إيجاد سبل ملموسة لزيادة تعزيز المحكمة كي تفي بولايتها الهامة.
    Afin de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, les États Membres doivent concevoir et mettre en œuvre des réponses multisectorielles pour éliminer la violence sexiste. UN إن وضع استجابات متعددة القطاعات للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس وتنفيذها ضروري كي تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    93. Les conditions techniques d’accès peuvent également être déterminantes et il peut être demandé aux exploitants d’adapter leur réseau pour satisfaire aux demandes d’accès des nouveaux entrants. UN 93- وقد تكون للشروط التقنية لإمكانية النفاذ نفس الأهمية، وقد يلزَم متعهدو تشغيل الشبكات بتكييف شبكاتهم كي تفي باحتياجات حديثي العهد بالدخول في المجال للنفاذ إليها.
    Pour que les États parties au Traité puissent respecter les dispositions du paragraphe 2 de l'article III du Traité, il faut pouvoir compter sur des systèmes efficaces de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires au niveau national, ainsi que sur des procédures de contrôle des exportations. UN 44 - ومضى في حديثه قائلا إنه كي تفي الدول الأطراف في المعاهدة بأحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة هناك حاجة إلى نُظُم فعَّالة للمحاسبة على المواد النووية ومراقبتها على المستوى الوطني وإلى إجراءات تتعلق بمراقبة الصادرات.
    Exercer des pressions sur les entreprises pour qu'elles s'acquittent des responsabilités sociales qui leur incombent, à savoir assurer l'égalité de traitement entre travailleurs permanents et travailleurs temporaires pour éliminer toute discrimination entre eux pour ce qui est du droit au congé parental. UN وللضغط على الشركات كي تفي بمسؤولياتها الاجتماعية بتحقيق المساواة في المعاملة بين العمال المنتظمين وغير المنتظمين من أجل القضاء على التمييز بينهم فيما يتعلق باستيفاء شروط التمتع بنظام إجازة الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more