Cependant, un père ou un grand-père paternel peut légalement marier une fille âgée de moins de 13 ans à une personne de son choix, avec l'autorisation d'un tribunal. | UN | غير أنه يمكن لأب أو لجد من ناحية الأب أن يزوج قانوناً فتاة دون سن الثالثة عشرة للشخص الذي يقع اختيار أيهما عليه، بموافقة من المحكمة. |
En Uruguay, aucune distinction n'est opérée entre hommes et femmes dans les affaires de citoyenneté : quiconque naît en territoire uruguayen, ou est né de père ou de mère uruguayens, a droit à la nationalité uruguayenne. | UN | في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي. |
Si cette personne est née hors d'Israël, elle aura également la nationalité israélienne sauf si son père ou sa mère ont eux-mêmes acquis cette nationalité par naissance à l'étranger d'un père ou d'une mère israéliens. | UN | وأما المولود خارج إسرائيل فيحصل أيضاً على الجنسية الإسرائيلية ما لم يكن أحد أبويه قد اكتسب الجنسية بالميلاد خارج إسرائيل لأب أو أم إسرائيليين. |
a) Toute personne née d'un père ou d'une mère yéménite; | UN | (أ) من ولد لأب أو أم يتمتع أي منهما بهذه الجنسية؛ |
Elle ne concerne pas les enfants et les jeunes qui ont de bonnes raisons de se trouver à Northbridge ou qui sont sous la surveillance directe de leur père ou de leur mère, ou d'un adulte responsable. | UN | ولا تنطبق هذه السياسة على الأطفال والشباب الذين لديهم أسباب مشروعة للبقاء في نورثبريدج أو يكونون في رعاية مباشرة لأب أو أم أو شخص كبير مسؤول. |
D'un père ou d'une mère né(e) au Timor-Leste; | UN | لأب أو أم وُلدوا في تيمور الشرقية؛ |
Indépendamment de leur religion ou de leur origine ethnique, toutes les personnes nées en Israël - et, dans la plupart des cas, aussi hors d'Israël -d'un père ou d'une mère de nationalité israélienne ont elles-mêmes automatiquement cette nationalité. | UN | ولكل من ولد في إسرائيل - وفي معظم الحالات من ولد أيضاً خارج إسرائيل - لأب أو أم من المواطنين الإسرائيليين الحق في الجنسية تلقائياً بغض النظر عن الديانة أو العرق. |
1. a) À toute personne née d'un père ou d'une mère yéménite vivant au Yémen ou à l'étranger; | UN | (أ) من ولد لأب أو أم يتمتع أي منهما بالجنسية اليمنية داخل أو خارج الجمهورية. |
En ce qui concerne les fils, la loi no 80/III/90, prévoit que la personne née à l'étranger de père ou mère de nationalité cap-verdienne par naissance peut opter par la nationalité cap-verdienne, ainsi, quiconque des ancêtres peut conférer ce droit aux fils. | UN | 249 - وبشأن الأطفال، ينص القانون رقم 80/III/90 على أن الشخص المولود بالخارج لأب أو أم من الحاصلين على جنسية الرأس الأخضر بحكم المولد أن يكتسب هذه الجنسية، ومن ثم، فإن أيّا من الآباء بوسعه أن يمنح هذا الحق للأطفال. |
Dans le souci de promouvoir et de garantir les libertés fondamentales de la femme, la constitution de la 4ème république de 1992 attribue la nationalité togolaise à un enfant né de père ou de mère togolais (article 32). | UN | وبغية تعزيز وكفالة الحريات الأساسية للمرأة، يلاحظ أن دستور الجمهورية الرابعة لعام 1992 يمنح الجنسية التوغولية للطفل الذي يولد لأب أو أم توغوليين (المادة 32). |
La Proclamation confère automatiquement la nationalité érythréenne à toute personne née en Érythrée ou à l'étranger de père ou de mère d'origine érythréenne (par. 1 de l'article 2) et à toute personne née de père ou de mère naturalisés ex lege (par. 2 de l'article 3). | UN | ويمنح اﻹعلان الجنسية اﻹريترية تلقائيا ﻷي شخص مولود لأب أو أم من أصل إريتري في إريتريا أو في الخارج )المادة ٢ )١(( وأي شخص مولود لشخص مجنس بقوة القانون )المادة ٣ )٢((. |