Nous devons agir avec désintéressement afin de préserver le monde pour les générations futures. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل بتفان للمحافظة على العالم لأجيال المستقبل. |
En définitive, elle représente une leçon spirituelle pour les générations futures, que nous devons garder à l'esprit dans nos efforts actuels. | UN | وهي في نهاية المطاف درس روحي لأجيال المستقبل ينبغي ألا نتجاهله في مساعينا الحالية. |
Il est trop tard pour les millions de victimes de l'Holocauste et des autres génocides, mais pas pour les générations futures. | UN | إن الوقت متأخر للملايين من ضحايا المحرقة والإبادات الجماعية الأخرى، لكنه ليس متأخرا لأجيال المستقبل. |
L'avenir réserve de nombreux obstacles complexes qu'il faudra surmonter pour créer un monde de paix, qui servira de modèle aux générations futures. | UN | ورأى أنَّ المستقبل حافل بالتحديات المعقدة التي يجب مواجهتها وتجاوزها في سبيل بناء عالم أكثر سلاماً يكون نموذجاً يحتذى لأجيال المستقبل. |
Nous avons l'obligation morale d'assurer aux générations futures un environnement international sûr et sécurisé. | UN | وعلينا واجب أخلاقي حتى نوفر لأجيال المستقبل بيئة دولية آمنة ومأمونة. |
Nous avons commencé à définir le concept de développement durable, afin d'assurer le progrès des générations présentes sans pour autant compromettre la viabilité des générations futures. | UN | وقد بدأنا أيضا تعريف مفهوم التنمية المستدامة لكي نضمن تقدم اﻷجيال الحالية دون المساس بصلاحية هذا التقدم ﻷجيال المستقبل. |
Nombre d'entre eux ont souligné combien il importait de s'employer à préserver l'environnement naturel et la base de ressources naturelles pour les générations à venir. | UN | وأكد الكثير من الوزراء أهمية العمل من أجل حفظ البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد الطبيعية لأجيال المستقبل. |
Ceci ne saurait constituer la matière première de la construction de la paix et d'une vie nouvelle pour les générations futures, de Palestiniens comme d'Israéliens. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه هي المادة الخام التي يصنع منها سلام أو حياة جديدة لأجيال المستقبل من الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Objectif : Réduire les charges environnementales dans toute la région à des niveaux n'entraînant pas d'effets nocifs graves et n'affectant pas l'état de l'environnement pour les générations futures | UN | الهدف: يتمثل الهدف في تخفيض الأحمال البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تترتب عليها أية آثار ضارة كبيرة، ولا تشكل خطرا على الظروف البيئية لأجيال المستقبل. |
Elle exige des nations développées et en développement une action collective pour faire progresser la cause de la paix, protéger nos enfants et préserver la planète pour les générations futures. | UN | ويطالب الإعلان الدول المتقدمة النمو والدول النامية باتخاذ إجراءات جماعية للنهوض بقضية السلام، وحماية أطفالنا والمحافظة على الكرة الأرضية لأجيال المستقبل. |
Deuxièmement, elle a permis de comprendre clairement les liens étroits existant entre population et développement, et comment faire pour vivre dans un monde dynamique qui soit durable non seulement pour nous, mais aussi pour les générations futures. | UN | وثانيا، استطاع أن يكشف بوضوح العلاقات المتداخلة بين السكان والتنمية وكيف يمكننا أن نعيش في عالم ديناميكي يتسم بالاستدامة ليس لنا وحدنا، بل أيضا لأجيال المستقبل. |
Le peuple palestinien, avec l'aide de la communauté internationale, poursuivra ses efforts pour assurer le respect de ses droits inaliénables dans son propre État souverain, avec un avenir plus heureux pour les générations futures. | UN | وسيواصل الشعب الفلسطيني، بمساعدة المجتمع الدولي، جهوده من أجل بلوغ حقوقه غير القابلة للتصرف في دولته المستقلة، في ظل غد أكثر إشراقا لأجيال المستقبل. |
Objectif : Réduire les charges environnementales dans toute la région à des niveaux n'entraînant pas d'effets nocifs graves et n'affectant pas l'état de l'environnement pour les générations futures. | UN | الهدف: يتمثل الهدف في تخفيض الأحمال البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تترتب عليها أية آثار ضارة كبيرة، ولا تشكل خطرا على الظروف البيئية لأجيال المستقبل. |
Ces écrivains ont également préservé, pour les générations futures, une grande partie des traditions et de la poésie de la culture viking qui, jusqu'à cette époque, avait été transmise par voie orale d'une génération à l'autre. | UN | وحفظ أولئك الكتاب لأجيال المستقبل الكثير من مجموعات المعارف والتقاليد لثقافة الفيكنغ والشعر القديم من ثقافة الاسكندينافيين، التي كانت حتى تلك الفترة تراثا يتناقله شفويا جيل بعد جيل. |
Ces efforts ont démontré la volonté collective de la communauté internationale d'aborder ce nouveau millénaire suivant une conception nouvelle des interactions mondiales et dans le ferme objectif de bâtir un avenir meilleur pour les générations futures. | UN | وقد أثبتت هذه الأنشطة التصميم الجماعي للمجتمع الدولي على البدء بالألفية بنهج جديد لتناول التفاعلات العالمية والعزم على بناء غدٍ أفضل لأجيال المستقبل. |
Durban sera pour nous la prochaine occasion de nous engager sur une route plus pérenne et de créer un monde que nous serons fiers de léguer aux générations futures. | UN | سيكون مؤتمر ديربان الفرصة التالية للشروع في السير على طريق أكثر استدامة، ولخلق عالم نفخر بأن نتركه لأجيال المستقبل. |
Nous avons entre les mains le pouvoir de mener l'humanité dans l'impasse ou d'ouvrir aux générations futures les portes d'un monde plus sûr. | UN | ولدينا الوسائل لقيادة البشرية إلى طريق مسدود أو فتح الأبواب أمام عالم أكثر أمنا لأجيال المستقبل. |
Les participants à ce Sommet se sont également engagés à créer un monde favorable aux générations futures, qui tienne compte des intérêts des enfants. | UN | وألزم المشاركون في القمة أنفسهم أيضا بإيجاد عالم صالح لأجيال المستقبل مع أخذ أفضل مصالح الأطفال في الحسبان. |
C'est pourquoi il nous incombe solennellement de léguer aux générations futures un héritage d'espoir et de paix. | UN | ولذلك، تقع على عاتقنا المسؤولية المقدسة عن أن نقدم ميراث الأمل والسلام لأجيال المستقبل. |
Elles sont les défenseurs naturels des générations futures. | UN | فهي النصير الطبيعي ﻷجيال المستقبل. |
L'Organisation des Nations Unies doit relever les défis immédiats que lui pose la protection de l'environnement et la préparation de conditions de vie durable pour les générations à venir. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى مواجهة التحديات العاجلة لحماية البيئة وكفالة توفير الأوضاع المعيشية المستدامة لأجيال المستقبل. |
Ce film n'est pas seulement dédié aux victimes muettes de la pire guerre du monde, mais également aux futures générations. | Open Subtitles | إن هذا الفيلم مُوجه ليس فقط للضحايا الغير مسموعين لأسوأ حرب في العالم ولكن لأجيال المستقبل كذلك. |
:: Offrir formation et initiatives d'intervention centrées sur la jeunesse afin de générer un potentiel pour que les générations futures deviennent des agents du changement; | UN | :: تقديم المبادرات للتعليم والتدخل التي تركز على الشباب والتي توجد الإمكانيات لأجيال المستقبل كي تصبح عناصر فاعلة في التغيير الدعوة |