"لأحكامه" - Translation from Arabic to French

    • ses dispositions
        
    • délai stipulé
        
    • aux dispositions
        
    • ces dispositions
        
    • cette résolution
        
    • dispositions de
        
    • ladite résolution
        
    • ses propres dispositions
        
    Depuis son adoption trois ans auparavant, nul n'a été arrêté ni poursuivi en vertu de ses dispositions. UN ومنذ اعتماد القانون قبل ثلاث سنوات، لم يجر اعتقال أي شخص أو محاكمته وفقا لأحكامه.
    Toutes les lois, réglementations et mesures de l'exécutif doivent être conformes à ses dispositions. UN ويجب أن تكون جميع القوانين والأنظمة والإجراءات التنفيذية مطابقة لأحكامه.
    Nous avons travaillé dur pour sensibiliser davantage la communauté internationale à cette résolution et encourager une meilleure mise en œuvre de ses dispositions par les États Membres. UN وما فتئنا نعمل بكدٍّ للارتقاء بالوعي الدولي بهذا القرار، وتشجيع تنفيذ أوسع لأحكامه من جانب الدول الأعضاء.
    4. Toute déclaration faite en application du paragraphe 2 ou du paragraphe 3 reste en vigueur jusqu'à l'expiration du délai stipulé dans cette déclaration ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter du dépôt, auprès du Dépositaire, de la notification écrite de sa révocation. UN 4 - يظل الإعلان الصادر بموجب الفقرة 2 أو الفقرة 3 سارياً إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقاً لأحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار خطي بنقضه لدى الوديع.
    Tous les États doivent par conséquent se conformer pleinement à ses dispositions au niveau national. UN وينبغي، بالتالي، لكافة لدول أن تمتثل تماما لأحكامه على الصعيد الوطني.
    Le respect de ses dispositions contribue à limiter les effets dévastateurs des mines, des pièges et autres engins sur les populations civiles et à améliorer la sécurité du personnel militaire sur le terrain. UN كما أن الامتثال لأحكامه يساعد على الحدّ من الآثار المدمرة التي تخلفها الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على السكان المدنيين وأيضاً في تحسين أمن العسكريين في الميدان.
    Nous pensons qu'il n'aura un maximum d'effets qu'une fois ses dispositions universellement acceptées. UN ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التأثير الكامل للاتفاق إلا من خلال القبول العالمي لأحكامه.
    L'application effective de ses dispositions et une plus large adhésion des États devraient dissiper les inquiétudes au sujet des mines antivéhicule. UN وأوضح أن التنفيذ الفعال لأحكامه وتوسيع نطاق الانضمام إليه سيخففان من حدة المخاوف المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات.
    Par ailleurs, elle participerait également à la campagne en faveur de la ratification universelle du protocole et au suivi de la mise en œuvre de ses dispositions. UN كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه.
    Pour plusieurs États, le fait de ratifier le Pacte élève celui-ci au rang constitutionnel, ce qui a grandement contribué à promouvoir l'invocation de ses dispositions devant les tribunaux. UN وبالنسبة لدول عدة، فإن التصديق على العهد يمنحه قيمة دستورية، مما كان له دور هام في ترويج الطابع القضائي لأحكامه.
    Il faut espérer que ses dispositions fermes concernant les droits de l'homme auront des répercussions positives sur la situation au Darfour. UN ومن المؤمل أن يكون لأحكامه القوية المتعلقة بحقوق الإنسان أثر إيجابي على الحالة في دارفور.
    Nous prions instamment les membres de l'Assemblée générale d'adopter le projet d'instrument et de faire preuve de la volonté politique nécessaire afin que soient promulguées ses dispositions. UN ونود أن نحث أعضاء الجمعية العامة على اعتماد مشروع الصك وإظهار الإرادة السياسية اللازمة لسن القوانين المتضمنة لأحكامه.
    La mise en œuvre rapide de ses dispositions était considérée comme essentielle pour renforcer la protection des droits de l'homme sur le terrain. UN ونُظر إلى التنفيذ السريع لأحكامه كأمر ضروري من أجل تحقيق حماية أقوى لحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Elle demande si le projet de loi prévoit un mécanisme de suivi et des sanctions pour non-respect de ses dispositions et s'il fait référence ou non à la Convention. UN وسألت ما إذا كان مشروع القانون يوفر آلية للرصد وجزاءات لعدم الامتثال لأحكامه وما إذا كان يتضمن إشارة إلى الاتفاقية.
    En cas de contrariété entre ses dispositions et celles des autres accords complémentaires à l'Accord politique de Ouagadougou, ses dispositions prévaudront. UN وتكون لأحكامه الغلبة في حالة وجود تضارب بينها وبين أحكام الاتفاقات التكميلية الأخرى لاتفاق واغادوغو السياسي.
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur les différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ويجوز لها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه.
    Aujourd'hui, 88 pays ont accepté d'être liés par ses dispositions. UN وإلى اليوم، قبِل 88 بلداً الامتثال لأحكامه.
    4. Toute déclaration faite en application du paragraphe 2 ou du paragraphe 3 reste en vigueur jusqu'à l'expiration du délai stipulé dans cette déclaration ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter du dépôt, auprès du Dépositaire, de la notification écrite de sa révocation. UN 4 - يظل الإعلان الصادر بموجب الفقرة 2 أو 3 سارياً إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقاً لأحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار خطي بنقضه لدى الوديع.
    L'infraction aux dispositions de cette loi est punissable d'une peine d'emprisonnement ou d'une amende ou des deux. UN كما اعتبر المخالفة لأحكامه جريمة يعاقب عليها بالسجن أو الغرامة أو العقوبتين معاً.
    La Norvège encourage tous les États à participer à la mise en œuvre du Programme et à se conformer pleinement à toutes ces dispositions. UN والنرويج تشجع الدول كافة على الاشتراك في تنفيذ البرنامج والامتثال التام لأحكامه جميعاً.
    10. Réaffirme sa résolution 59/296 et prie le Secrétaire général de faire en sorte que les dispositions pertinentes de ladite résolution et de la résolution 60/266 soient intégralement appliquées ; UN 10 - تؤكد من جديد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل لأحكامه ذات الصلة والأحكام ذات الصلة من قرارها 60/266؛
    Dans ces circonstances, les parties auraient à conclure un accord a posteriori sur cette question, qui entrerait en vigueur conformément à ses propres dispositions. UN على هذا الأساس، سيحتاج الأطراف إلى إبرام اتفاق لاحق جديد يُغطي هذا الجانب الذي يدخل حيز التنفيذ وفقاً لأحكامه الخاصة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more