"لأحكام القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • aux dispositions du droit international humanitaire
        
    • des dispositions du droit international humanitaire
        
    • les dispositions du droit international humanitaire
        
    • aux dispositions du droit humanitaire international
        
    • normes du droit international humanitaire
        
    • les dispositions applicables du droit international humanitaire
        
    • au droit international humanitaire
        
    • du droit international humanitaire et
        
    • règles du droit international humanitaire
        
    • violations du droit international humanitaire
        
    • régies par le droit international humanitaire
        
    Il faut mettre fin totalement aux actes illégaux commis sous occupation étrangère conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب وقف الأعمال غير القانونية التي ارتكبت في ظل الاحتلال الأجنبي وقفا تاما وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Les enfants doivent être protégés contre les horreurs des conflits armés, notamment l'occupation étrangère, conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    On trouvera ciaprès un bref aperçu des dispositions du droit international humanitaire qui sont pertinentes s'agissant des disparitions forcées. UN والفقرات المعروضة أدناه هي خطوط عامة موجزة جداً لأحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة بالاختفاء القسري.
    Les Ministres ont également répété que ces organismes devaient coordonner leurs actions relatives à l'octroi d'une aide humanitaire aux civils vivant sous occupation étrangère, dans le respect des dispositions du droit international humanitaire. UN وأكد الوزراء مجدداً أيضاً ضرورة قيام هذه الكيانات بتنسيق العمل فيما بينها في تقديم المساعدة الإنسانية للمدنيين المتضررين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وذلك وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Le Comité recommande que soient pleinement respectées les dispositions du droit international humanitaire. UN وتوصي اللجنة بضمان الاحترام الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Ces populations doivent être protégées conformément aux dispositions du droit humanitaire international. UN ويجب حماية من يخضعون للاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    À la fin de l'année, le pays se trouvait confronté à des problèmes multiples ainsi qu'à des défis immenses, qu'il s'agisse de maintenir les principes de l'État de droit, d'assurer le respect des droits de l'homme ou de faire appliquer les normes du droit international humanitaire. UN ففي أواخر ذلك العام، كان البلد يواجه كثيراً من المشاكل والمصاعب والتحديات الجسام في صون مبادئ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    On doit les protéger surtout des horreurs des conflits armés, y compris de l'occupation étrangère, conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN فالأطفال لا بد وأن يتمتعوا بالحماية خصوصاً من فظائع النزاع المسلّح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي، وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Quatrièmement, les colonies israéliennes installées dans les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, contreviennent aux dispositions du droit international humanitaire. UN رابعا، أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، هي انتهاك لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Le Mexique est disposé à poursuivre les travaux sur cette question comme sur celle qui a trait à la conformité des armes et moyens de guerre nouveaux aux dispositions du droit international humanitaire. UN والمكسيك على استعداد لمواصلة الأعمال في هذه المسألة وفي المسألة المتعلقة بامتثال الأسلحة وأساليب الحرب الجديدة لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Parmi les nouvelles approches qui pourraient être suivies dans ce domaine figure l'établissement d'un mécanisme de surveillance de l'application par les parties des dispositions du droit international humanitaire. UN 212 - وقد تتضمن النُهُج الجديدة في هذا المجال إنشاء آلية لرصد امتثال جميع الأطراف لأحكام القانون الإنساني الدولي القائمة.
    Il y a 10 ans que l'Iraq subit un embargo économique injuste, séquelle de certaines opérations militaires dans lesquelles ce n'est pas l'armement traditionnel qui a été utilisé et qui relève donc des dispositions du droit international humanitaire. UN 52 - وقال إن العراق يتعرض منذ عشر سنوات إلى حصار اقتصادي ظالم وهو استمرار للعمليات العسكرية دون استعمال الآلات العسكرية التقليدية، وبالتالي فهو يخضع لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Comme il est souligné d'un bout à l'autre du rapport, les enfants sont les victimes les plus vulnérables et les plus cruellement touchées par les violations par Israël des dispositions du droit international humanitaire conçues pour protéger les populations civiles sous occupation. UN 41 - وفقا لما جرى التشديد عليه في جميع أجزاء التقرير، فإن الأطفال هم الأضعف والأشد تضررا بين ضحايا الانتهاكات الإسرائيلية لأحكام القانون الإنساني الدولي الموضوعة لحماية سكان مدنيين تحت الاحتلال.
    En revanche, elle a aussi confirmé que ces expulsions doivent respecter les dispositions du droit international humanitaire concernant le traitement des personnes protégées. UN وفي الوقت ذاته، سلمت اللجنة أيضا بوجوب أن تتم عمليات الطرد تلك وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحميين.
    Sans nier que la protection des civils soit l'une de leurs tâches les plus importantes, la délégation russe trouve très préoccupants la tendance croissante à interpréter trop librement les dispositions du droit international humanitaire relatives à la protection des civils dans les conflits armés, et l'amalgame qui est fait entre ces dispositions et la notion ambiguë de < < responsabilité de protéger > > . UN فحماية المدنيين تشكل إحدى أهم المهام التي يكلفون بها، ولكن وفده يشعر بقلق بالغ إزاء تزايد الاتجاه نحو وضع تفسير فضفاض أكثر مما ينبغي لأحكام القانون الإنساني الدولي المتصل بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، بل والخلط بين تلك الأحكام والمفهوم الغامض للمسؤولية عن توفير الحماية.
    21. Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par la situation humanitaire des Arabes dans les territoires occupés et ont souligné qu'il importait de respecter strictement les dispositions du droit international humanitaire et des Conventions de Genève en faisant face aux besoins des populations touchées. UN " 21 - وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية للسكان العرب في الأراضي المحتلة وشدد على أهمية الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف لدى معالجة احتياجات السكان المتضررين.
    Le Groupe des 77 plus la Chine continuera à demander la suppression des obstacles qui empêchent les pays soumis à occupation étrangère de réaliser un développement durable et de protéger leur population conformément aux dispositions du droit humanitaire international. UN 23 - وستواصل مجموعة الـ 77 والصين المطالبة بإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق من يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي التنمية المستدامة، وحماية هؤلاء الناس وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    49. Le fait que les FDI ne respectent pas les véhicules du CroissantRouge et autres véhicules sanitaires constitue un nouvel exemple d'usage abusif de la force et de nonrespect des normes du droit international humanitaire de leur part. On a recensé 101 attaques contre des véhicules du CroissantRouge. UN 49- إن عدم احترام قوة الدفاع الإسرائيلية حرمة مركبات الهلال الأحمر وغيرها من المركبات الطبية هو دليل آخر على إفراطها في استخدام القوة وعدم امتثالها لأحكام القانون الإنساني الدولي. فتُبين الاحصاءات أنه قد اعتُدي على مركبات الهلال الأحمر مائة مرة ومرة.
    7. Demande à toutes les parties aux hostilités de respecter pleinement les dispositions applicables du droit international humanitaire, y compris l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 Ibid., vol. 75, Nos 970 à 973. UN ٧ - تطلب الى جميع أطراف القتال الاحترام الكامل ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك المادة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨٣ـ )٨٣( المرجع نفسه.
    Tout au long de l'année, ce groupe de guérilleros a lui aussi perpétré toute une série d'infractions graves au droit international humanitaire. UN وطيلة العام، استمرت جماعة المغاورين هذه في الضلوع في مخالفات جسيمة لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les actes de violence et les exactions commis contre des civils pendant le conflit en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN إدانة أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين في حالات النزاع المسلح، والتي تشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Dans certains cas, ces frappes de drones armés ont été exécutées dans le respect des règles du droit international humanitaire mais dans d'autres il est à craindre que ce ne soit pas le cas. UN 136- وفي بعض الحالات، قد تخضع هجمات هذه الطائرات لقواعد القانون الإنساني الدولي وتمتثل لها لكن في حالات أخرى ثمة قلق بالغ من أن هذه الطائرة لا تمتثل لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    :: En veillant, par des contrôles préalables au recrutement, à ce que les forces armées et les forces de sécurité ne comptent dans leurs rangs que des personnes dont il est attesté qu'elles n'ont pas été impliquées dans des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. UN :: فحص سجلات أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن للتأكد من صحة الأدلة التي تثبت عدم قيامهم بأية انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, on a dit que la définition du terrorisme dans le projet d'article 2 devrait inclure les activités des individus qui commandent les forces armées d'un État ou qui contrôlent des groupes armés dans des situations où ces activités ne sont pas régies par le droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى أن تعريف الإرهاب الوارد في مشروع المادة 2 ينبغي أن يشمل أنشطة الأفراد الذي يتولون قيادة القوات المسلحة لدولة ما أو يتحكمون في جماعات مسلحة في حالات تكون فيها هذه الأنشطة غير خاضعة لأحكام القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more