** Le présent rapport est soumis conformément aux dispositions des résolutions 58/269 et 62/224 de l'Assemblée générale relatives au rôle du Comité du programme et de la coordination dans la planification et la budgétisation. | UN | ** يصدر هذا التقرير وفقا لأحكام القرارين 58/269 و 62/224 بشأن دور لجنة البرنامج والتنسيق في عملية التخطيط والميزنة. |
À ce propos, le personnel appuie l'appel lancé par l'Assemblée générale tendant à instaurer une proportion de 70% d'engagements à titre permanent contre 30% d'engagements à titre temporaire, conformément aux dispositions des résolutions 51/226 et 52/221. | UN | وفي هذا الخصوص، أفادت بأن الموظفين يؤيدون النداء الصادر عن الجمعية العامة بأن تكون نسبة التعيينات الدائمة 70 في المائة مقابل 30 في المائة للتعيينات المؤقتة وفقا لأحكام القرارين 51/226 و 53/221. |
Nous sommes heureux de constater que les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont réalisé des progrès considérables pour contrer les conséquences de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables, conformément aux dispositions des résolutions 61/105 et 64/72. | UN | ونحن مسرورون بإحراز تقدم مهم من قبل الدول ومنظمات إدارة المصائد الإقليمية في الجهد الذي يرمي إلى معالجة آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، طبقا لأحكام القرارين 61/105 و 64/72. |
Elle continue donc de se conformer scrupuleusement aux dispositions de ces résolutions dans le cadre de sa législation. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل ماليزيا التنفيذ الكامل لأحكام القرارين بموجب إطار عملها القانوني المحلي القائم. |
Le Comité consultatif insiste sur la nécessité de respecter les dispositions des résolutions susmentionnées. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الامتثال لأحكام القرارين المذكورين أعلاه. |
La police veille à l'application des dispositions des résolutions. | UN | تعمل الشرطة على التأكد من عدم وجود خرق لأحكام القرارين. |
Conformément aux dispositions des deux résolutions que nous venons d'adopter, la transition sans heurt sur une période de trois ans pour les Maldives commencera dès aujourd'hui. | UN | ووفقا لأحكام القرارين المعتمدين للتو، ستبدأ اليوم فترة الثلاث سنوات للانتقال السلس لملديف. |
Le Ministère de la défense de la République démocratique du Congo a présenté au Groupe des documents prouvant que certains dons et achats de matériels militaires sont conformes aux dispositions des résolutions 1533 (2004) et 1596 (2005). | UN | وقدمت وزارة الدفاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الفريق وثائق تثبت أن بعض هبات ومشتريات العتاد العسكري قد تم الحصول عليها بشكل يمتثل لأحكام القرارين 1533 (2004) و 1596 (2005). |
Montants soumis aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 | UN | ستخضع لأحكام القرارين 41/213 و 42/211 |
Par ailleurs, la Direction de la marine marchande grecque a informé les exploitants commerciaux de ces mesures et leur ont interdit de participer au transport de matériel et d'équipement prohibés, conformément aux dispositions des résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | علاوة على ذلك، أبلغت السلطات البحرية التجارية اليونانية المتعهدين التجاريين بذلك من أجل الحيلولة دون قيامهم بأي عمليات نقل للمواد والمعدات المحظورة وفقا لأحكام القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005). |
Le présent rapport vise à préciser et compléter les renseignements déjà communiqués au sujet de la suite donnée aux dispositions de ces résolutions, l'objectif étant de veiller à ce que le Comité dispose de toutes les informations voulues concernant la mise en œuvre de ces textes par le Brésil. | UN | والمعلومات الواردة في التقرير الحالي هي محاولة لتوضيح واستعراض الطريقة التي من خلالها طبقت أحكام هذه القرارات بغية ضمان أن تصبح جميع المعلومات اللازمة والمتعلقة بتطبيق البرازيل لأحكام القرارين المذكورين بحوزة اللجنة. |
Dans ses précédents rapports sur l'application des résolutions 55/235 et 55/236, le Secrétaire général a indiqué comment il interprétait les dispositions de ces résolutions et comment il se proposait de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en application de la résolution 55/235. | UN | 7 - وأجمل الأمين العام، في تقاريره السابقة عن تنفيذ قراري الجمعية العامة 55/235 و 55/236()، فهمه لأحكام القرارين وكيف ينوي الاضطلاع بمسؤولياته بموجب القرار 55/235. |
Dans ses rapports ultérieurs sur l'application des résolutions 55/235 et 55/236 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a indiqué comment il interprétait les dispositions de ces résolutions et comment il se proposait de s'acquitter de ses responsabilités en application de la résolution 55/235. | UN | 4 - وفي تقريريه اللاحقين عن تنفيذ قراري الجمعية العامة 55/235 و 55/236()، أجمل الأمين العام فهمه لأحكام القرارين وكيف ينتوي الاضطلاع بمسؤولياته بموجب القرار 55/235. |
Il a également entrepris de mettre au point des contrôles stricts pour déterminer la provenance des matières radioactives qui entrent dans le pays, afin d'appliquer les dispositions des résolutions 1737 et 1747. | UN | ومن جهة أخرى، تُبذل جهود من أجل وضع ضوابط صارمة لتحديد مصدر المواد المشعة التي يتم جلبها إلى غواتيمالا، تنفيذا لأحكام القرارين 1737 و 1747. |
2) Inviter les pays de la région et le Rwanda en particulier à respecter le régime de sanctions des Nations Unies et à mettre intégralement en application les dispositions des résolutions 2076 (2012) du 20 novembre 2012 et 2078 (2012) du 28 novembre 2012; | UN | (2) دعوة بلدان المنطقة، ورواندا على وجه الخصوص، إلى احترام نظام الجزاءات الذي تفرضه الأمم المتحدة وإلى التنفيذ الكامل لأحكام القرارين 2076 (2012) المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 و 2078 (2012) المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ |
La Roumanie, en tant que membre de l'Union européenne, a participé à l'élaboration des instruments juridiques requis pour appliquer les dispositions des résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007). | UN | وقد شاركت رومانيا، باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، في إعداد الصكين القانونيين المنفذين لأحكام القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007). |
Renseignements complémentaires sur l'interprétation donnée par le Secrétariat des dispositions des résolutions de l'Assemblée générale 52/220 et 53/214 concernant les activités de caractère durable, communiqués par le Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget | UN | معلومات إضافية عن تفسير الأمانة العامة لأحكام القرارين 52/220 و 53/214 بشأن الأنشطة الدائمة مقدمة من مديـر شعبة تخطيط البرامج والميزانية |
1. Condamne le non-respect par le Gouvernement israélien des dispositions des résolutions ES10/2 et ES10/3, en particulier la poursuite de la construction d'une nouvelle colonie de peuplement à Djabal Abou Ghounaym, dans le sud de JérusalemEst occupée ; | UN | 1 - تدين عدم امتثال حكومة إسرائيل لأحكام القرارين دإط - 10/2 و دإط - 10/3، ولا سيما الاستمرار في بناء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم جنوب القدس الشرقية المحتلة؛ |
Comme prévu par la législation susmentionnée, les autorités brésiliennes appliquent les dispositions des deux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, dans la limite de leurs attributions et pouvoirs, y compris les dispositions relatives à l'embargo sur les armes, au gel des avoirs et à l'interdiction de voyager. | UN | ووفقا للتشريعات المذكورة أعلاه، يلزم على السلطات البرازيلية الامتثال، في إطار واجباتها وسلطاتها، لأحكام القرارين اللذين اعتمدهما مجلس الأمن بما فيها الأحكام المتعلقة بحظر السلاح وتجميد الأصول وحظر السفر. |