L'Office a aidé les États à se conformer aux dispositions de ces conventions et a apporté son concours à l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour en surveiller l'application. | UN | وقد ساعد المكتب الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها. |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار قد تعهدت بتيسير تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Les décisions concernant la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées en application de l'article 5 de la Convention sont prises conformément aux dispositions de cet article. | UN | تتخذ القرارات المتعلقة بتدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية، وفقاً لأحكام تلك المادة. |
Les décisions concernant la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées en application de l'article 5 de la Convention sont prises conformément aux dispositions de cet article. | UN | تتخذ القرارات المتعلقة بتدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية، وفقاً لأحكام تلك المادة. |
Périodicité 16. Conformément aux dispositions des différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, chaque État partie s'engage à présenter un rapport initial sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions de chaque instrument dans un certain délai après l'entrée en vigueur de l'instrument pour l'État concerné. | UN | 16- تتعهد كل دولة طرف في معاهدة، وفقاً لأحكام تلك المعاهدة، بتقديم تقرير أولي عن التدابير القائمة أو المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة فيما يتعلق بالدولة المقدمة للتقرير. |
Les répertoires en ligne des autorités nationales compétentes en vertu de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption permettent d'accéder facilement aux coordonnées des autorités désignées pour recevoir, traiter et répondre aux demandes en vertu des dispositions de ces Conventions. | UN | والأدلة الإلكترونية المتاحة مباشرة على الإنترنت للسلطات الوطنية المختصة المعيّنة بموجب اتفاقية عام 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد تمكّن من الحصول بسهولة على معلومات الاتصال بالسلطات المعينة لتلقي الطلبات والرد عليها ومعالجتها وفقاً لأحكام تلك الاتفاقيات. |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار قد تعهدت بتيسير تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشيــر أيضـــا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع الســـلاح وعـــدم الانتشــــار قــــد تعهـــدت بتيسيـــر تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت بتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de nonprolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت يتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Le Pérou est partie aux 12 conventions des Nations Unies relatives au terrorisme et il est en voie de réviser sa législation interne pour la rendre pleinement conforme aux dispositions de ces instruments. | UN | 48 - وأوضح أن بيرو طرف في اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة المتصلة بالإرهاب وهي بسبيل مراجعة تشريعاتها الوطنية بما يكفل مواكبتها الكاملة لأحكام تلك الاتفاقيات. |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت يتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Les décisions concernant la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées en application de l'article 5 de la Convention sont prises conformément aux dispositions de cet article. | UN | تتخذ القرارات المتعلقة بتدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية، وفقاً لأحكام تلك المادة. |
Aux termes du paragraphe 5 de l'article 79 du Règlement, la procédure sur le fond est suspendue lorsque des exceptions préliminaires sont déposées; la Cour statue sur les exceptions préliminaires conformément aux dispositions de cet article, à l'issue d'une procédure prévue à cet effet. | UN | فبمقتضى الفقرة 5 من المادة 79 من لائحة المحكمة، تعلق الإجراءات المتعلقة بموضوع الدعوى إذا قدمت دفوع ابتدائية؛ ويتعين بالتالي تنظيم الإجراءات للنظر في تلك الدفوع الابتدائية وفقا لأحكام تلك المادة. |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article 79 du Règlement, la procédure sur le fond est suspendue lorsque des exceptions préliminaires sont déposées; la Cour statue sur les exceptions préliminaires conformément aux dispositions de cet article, à l'issue d'une procédure prévue à cet effet. | UN | 183 - وتقضي الفقرة 3 من المادة 79 من لائحة المحكمة، بتعليق الإجراءات المتعلقة بموضوع القضية عند تلقي الدفوع الابتدائية؛ ويتعين عندئذ تنظيم مرافعات للنظر في تلك الدفوع وفقا لأحكام تلك المادة. |
En vertu du paragraphe 3 de l'article 79 du Règlement de la Cour, la procédure sur le fond du différend est suspendue lorsque des exceptions préliminaires sont présentées. La Cour statuera sur les exceptions préliminaires conformément aux dispositions de cet article, à l'issue d'une procédure prévue à cet effet. | UN | 297 - وبموجب الفقرة 3 من المادة 79 من لائحة المحكمة، تتوقف إجراءات النظر في الموضوع عند تقديم دفوع ابتدائية؛ ويتعين عندئذ تنظيم إجراءات للنظر في تلك الدفوع الابتدائية وفقا لأحكام تلك المادة. |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article 79 du Règlement, la procédure sur le fond est suspendue lorsque des exceptions préliminaires sont déposées; la Cour statue sur les exceptions préliminaires conformément aux dispositions de cet article, à l'issue d'une procédure prévue à cet effet. | UN | 171 - وتقضي الفقرة 3 من المادة 79 من لائحة المحكمة، بتعليق الإجراءات المتعلقة بموضوع القضية عند تلقي الدفوع الابتدائية؛ ويتعين عندئذ تنظيم مرافعات للنظر في تلك الدفوع وفقا لأحكام تلك المادة. |
16. Conformément aux dispositions des différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, chaque État partie s'engage à présenter un rapport initial sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions de chaque instrument dans un certain délai après l'entrée en vigueur de l'instrument pour l'État concerné. | UN | 16- تتعهد كل دولة طرف في معاهدة، وفقاً لأحكام تلك المعاهدة، بتقديم تقرير أولي عن التدابير القائمة أو المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة للدولة مقدمة التقرير. |
Il est impératif de faire intégralement appliquer les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels qui y sont annexés par toutes les parties à un conflit afin que les civils soient convenablement protégés; toute violation grave des dispositions de ces instruments devrait être considérée comme un crime de guerre. | UN | وأوضح أن الامتثال الكامل لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين لها من جانب جميع الأطراف في صراع ما، أمر لا غنى عنه لكفالة الحماية الكافية للمدنيين كما ينبغي اعتبار الانتهاكات الخطيرة لأحكام تلك الصكوك بمثابة جرائم حرب. |
3. Exhorte tous les États parties à la Convention, agissant conformément à l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève, à tout mettre en oeuvre pour en faire respecter les dispositions par Israël, puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et les autres territoires arabes occupés par lui depuis 1967; | UN | " 3 - تطلب إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، وفقا للمادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، بذل جميع الجهود لضمان احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لأحكام تلك المادة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
Il incombe donc à tous les États de se conformer pleinement aux dispositions desdites résolutions et d'adhérer, ratifier et mettre en œuvre les 12 principales conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme; | UN | وتشكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أساساً متيناً وشاملاً لمحاربة الإرهاب على المستوى العالمي ، وينبغي على كل الدول الإمتثال الكامل لأحكام تلك القرارات. |
En s'écartant d'une telle ligne de conduite, on ne ferait que contrevenir de manière flagrante aux dispositions dudit Mémorandum. | UN | وأن محاولـة فرض نهــج ما سيكون تجاوزا واضحا ﻷحكام تلك المذكرة. ــ ــ ــ ــ ــ |
4. Examen des questions en suspens relatives aux Directives scientifiques et techniques de la Commission, y compris les annexes qui contiennent des illustrations de leurs dispositions et d'autres informations. | UN | ٤ - النظر في المسائل المعلقة بشأن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة بما في ذلك المرفقات المتضمنة إيضاحات ﻷحكام تلك المبادئ ومواد أخرى. |