L'auteur de la communication soutient en outre que l'enquête réalisée n'était pas conforme aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Les extraditions se déroulent conformément aux dispositions du Code de procédure pénale et de la Convention européenne d'extradition de 1957. | UN | ويجري تنظيم إجراءات التسليم وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957. |
Étant donné que M. Nochevkin, M. Zapolsky et Mme Krasilnikova étaient interrogés à titre de témoins dans le cadre d'une affaire pénale, leur interrogatoire à eu lieu en l'absence de leur avocat, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وبما أن السيد نوتشفكين والسيد زابولسكي والسيدة كراسيلينكوفا كانوا يُستجوبون كشهود في قضية جنائية، فقد تم استجوابهم بدون حضور محام، وذلك وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à l'application effective par les officiers de police et de gendarmerie des dispositions du Code de procédure pénale en vigueur relatives à la durée de la garde à vue. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا. |
La seconde hypothèse de l'action en réparation de la victime est régie par le Code de procédure pénale. | UN | أما الحالة الثانية لدعوى تعويض الضحية فتخضع لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à l'application effective par les officiers de police et de gendarmerie des dispositions du Code de procédure pénale en vigueur relatives à la durée de la garde à vue. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا. |
La famille de M. Jalilov a été informée de l'arrestation de M. Jalilov en application des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 38- وأبلِغ أقارب السيد جليلوف بتوقيفه وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Les activités relevant de la sécurité nationale sont menées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale ainsi qu'aux décrets relatifs à l'organisation et au fonctionnement des services d'information et des organes et services internes de la République d'Angola. | UN | يجري تنفيذ أنشطة الأمن الوطني وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وللمراسيم الصــادرة بشأن إنشاء وتسيير خدمات الإعلام والهيئات والخدمات الداخلية بجمهورية أنغولا. |
Les demandes d'entraide judiciaire émanant de gouvernements étrangers sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale algérien et aux instruments bilatéraux et multilatéraux en vigueur. | UN | وتُعالج طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الحكومات الأجنبية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجزائري وللصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف السارية. |
Sous certaines conditions, elle peut par ailleurs conduire des investigations spéciales dans les sites d'exploitation et confisquer tout matériel selon les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وفي ظل ظروف معينة، تخول هيئة الإشراف المالي بإجراء تحقيقات خاصة بموقع التشغيل ويجوز لها أن تصادر أي مواد وفقـا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Elles entament une procédure pénale conformément aux dispositions du Code de procédure pénale de la République d'Arménie, mènent immédiatement une enquête afin de faire apparaître les traces de l'infraction, d'établir celle-ci et d'en identifier les auteurs. | UN | وتفتح سلطات الجمارك قضية جنائية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، وتقوم بإجراءات التحقيق الفورية بغية كشف وتتبع آثار الجريمة وتحديد مرتكبيها. |
Étant donné sa position de procureur au sein de la garnison de Krasnorechensk, son cas ne pouvait être examiné par le tribunal militaire de cette garnison en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | فحيث إنه كان مدعياً عاماً في حامية كراسنوريشينسك، فإنه ما كان للمحكمة العسكرية لتلك الحامية أن تنظر في قضيته، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Les informations et les pièces communiquées par les Nations Unies aux fins de poursuites pénales engagées en Autriche pour des infractions d'une nature grave commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies peuvent être utilisées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale autrichien. | UN | 31 - ويمكن استخدام المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لأغراض الإجراءات الجنائية التي تباشرها النمسا لملاحقة موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية النمساوي. |
7.9 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que son procès a été inéquitable étant donné que le tribunal était partial et n'a pas respecté les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 7-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن محاكمته لم تكن عادلة، لأن المحكمة لم تكن محايدة ولم تمتثل لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Pour des informations concernant les avoirs gelés avant septembre 2001, veuillez vous référer au paragraphe 1.5.) Toute personne peut demander à un tribunal de réexaminer la décision de saisie ou de confiscation en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وللحصول على المعلومات المتعلقة بالأصول المجمدة قبل أيلول/سبتمبر 2001، يرجى الرجوع إلى الفقرة الفرعية 1-5. ويجوز لأي شخص أن يقدم طلبا إلى المحكمة لمراجعة الاحتجاز أو المصادرة وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Les instruments internationaux susmentionnés disposent que toute demande concernant une affaire pénale, notamment la garde à vue, l'arrestation, l'extradition ou toute autre mesure judiciaire pertinente, y compris la condamnation d'une personne qui se trouve sur le territoire arménien, doit être faite conformément aux dispositions du Code de procédure pénale arménien. | UN | وتنص الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على أن الطلب المتعلق بالمسائل الجنائية من قبيل إلقاء القبض أو الاعتقال أو التسليم أو غير ذلك من الإجراءات القضائية ذات الصلة، بما في ذلك إدانة شخص ما موجود حاليا في إقليم أرمينيا، ينبغي أن ينفذ وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا. |
Il est difficile de dire combien de temps exactement il faut pour satisfaire une demande, car cela dépend de la complexité de la procédure et de la voie par laquelle la demande est transmise, et varie selon qu'elle est ou non présentée sur la base du principe de la courtoisie internationale et de la réciprocité, et selon que la procédure interne est ou non régie par les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وثمة تعذر في تحديد الفترة الزمنية بدقة، فهي تتفاوت وفقا لمدى تعقد الإجراءات الخاصة بالامتثال للمطالبة، وأيضا وفق قناة الاتصال المستخدمة، كما أنها تتوقف على ما إذا كان الإجراء المحلي خاضعا أم لا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Sur la base des dispositions du Code de procédure pénale géorgien et des instruments internationaux auxquels la Géorgie est partie, le Bureau du Procureur général de la Géorgie, dans le cadre des activités menées par le Département des relations internationales, offre une assistance en matière pénale à différents pays du monde. | UN | ووفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية بجورجيا والاتفاقات الدولية التي تُشكل جورجيا طرفا فيها، تقدم المساعدة إلى مختلف البلدان في المسائل الجنائية من خلال مكتب المدعي العام لجورجيا حيث تعمل إدارة العلاقات الدولية لهذا الغرض خصيصا. |
Le tribunal a en outre pris plusieurs mesures, dont la < < privation de liberté de l'inculpé, César Daniel Camejo Blanco, et son placement en détention au siège du Service national du renseignement (Servicio Bolivariano de Intelligencia Nacional) > > , conformément aux dispositions du Code de procédure pénale en vigueur à l'époque des faits. | UN | 23- وإضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بتدابير مختلفة في حق المدعي، منها " سلب حرية المتهم، سيزار دانييل كاميخو بلانكو، وتحديد مكان احتجازه في مقر جهاز المخابرات الوطنية البوليفارية " ، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها في تاريخ حدوث الوقائع. |
Les fonctionnaires exécutent uniquement les tâches qui sont de la compétence du Service. Dans ce cadre, ils ont les mêmes pouvoirs que ceux reconnus aux officiers de police judiciaire par le Code de procédure pénale. | UN | ولا يقوم ضباط وكالة الأمن الداخلي إلا بالأنشطة الداخلة في نطاق اختصاص الوكالة وفي هذا النطاق يمارسون ما يمارسه ضباط الشرطة في الإجراءات الجنائية، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Lorsqu'un acte d'enlèvement, de détention, d'arrestation ou de séquestration arbitraire est soupçonné avoir été commis, le Code de procédure pénale organise l'enquête, l'instruction et le jugement des présumés auteurs. | UN | 23- عندما يشتبه في ارتكاب فعل اختطاف أو احتجاز أو توقيف أو حبس تعسفي، يخضع تنظيم إجراءات التحقيق والتحري ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال المزعومين لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |