"لأحكام مشروع" - Translation from Arabic to French

    • dispositions du projet de
        
    • dispositions du projet d
        
    • termes du projet de
        
    • aux dispositions du projet
        
    • par le projet
        
    • les dispositions du projet
        
    Les parties dans un mariage existant se voient toutefois accorder la possibilité de ne pas opter en faveur des dispositions du projet de loi si tel est leur choix. UN غير أن الأطراف في الزواج القائم، يمنحون خيار عدم الخضوع لأحكام مشروع القانون، إذا ما رغبوا في ذلك.
    En vertu du projet d'article Y, les dispositions du projet de convention pourraient également s'appliquer à des messages de données échangés dans le cadre de contrats régis par d'autres conventions. UN وبمقتضى مشروع المادة ص، يمكن لأحكام مشروع الاتفاقية أن تنطبق أيضا على رسائل البيانات المتعلقة بعقود تحكمها اتفاقيات أخرى.
    77. Pour ce qui est du libellé détaillé des dispositions du projet de convention qui influerait sur l'interprétation de la Convention de New York, un certain nombre de remarques ont été faites. UN 77- وبشأن الصياغة التفصيلية لأحكام مشروع الاتفاقية التي ستؤثر على تفسير اتفاقية نيويورك، قدم عدد من الآراء.
    En revanche, ils devaient agir conformément aux dispositions du projet d'article 5 relatif à l'obligation de coopérer. UN وبدلاً من ذلك، فهي مطالبة بالعمل وفقا لأحكام مشروع المادة 5 بشأن واجب التعاون.
    La Suisse estime opportun de clarifier que même un État exerçant son droit de légitime défense reste soumis à l'application des dispositions du projet d'article 5 et propose de modifier le projet d'article en ce sens. UN يبدو من المناسب بيان أنه حتى الدولة التي تمارس حقها في الدفاع عن نفسها تظل خاضعة لأحكام مشروع المادة 5، وتقترح سويسرا تعديل مشروع المادة بناء على ذلك.
    Les dépenses d'un montant de 7 000 dollars prévues au chapitre 28D devraient être financées selon les termes du projet de résolution. UN 4 - ويُفترض أن يتم استيعاب المبلغ المقدر بـ 000 7 دولار والمُدرج في إطار الباب 28 دال وفقا لأحكام مشروع القرار.
    19. Le projet de convention s'applique également aux cessions subséquentes, qui peuvent être effectuées, par exemple, dans le contexte d'opérations internationales d'affacturage, de titrisation et de refinancement, à la seule condition que toute cession antérieure soit régie par le projet de convention. UN وهذه الإحالات يمكن أن تجري، مثلاً، في سياق معاملات العوملة والتسنيد وإعادة التمويل الدولية. والشرط الوحيد لانطباق مشروع الاتفاقية هو أن تكون هناك إحالة سابقة خاضعة لأحكام مشروع الاتفاقية.
    Toutefois, il est précisé que l'annexe a pour but d'aider à la compréhension de certaines dispositions du projet de convention. Par conséquent, les points convenus cités dans l'annexe ne peuvent avoir la même force juridique que les dispositions énoncées dans le projet de convention. UN وعلى الرغم من ذلك، ففي مقدمة الاتفاقية يُذكر بوضوح أن المرفق يهدف إلى إيضاح مفهوم أحكام معينة، وبالتالي فإن الأفكار التي يتضمنها المرفق ليس لديها نفس الأولوية القانونية التي لأحكام مشروع الاتفاقية.
    2. Les dispositions du projet de manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU devraient coïncider avec celles du présent Code. UN 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛
    On s'est demandé comment le paragraphe 2 s'appliquerait au cas où un transporteur dérogerait contractuellement aux dispositions du projet de convention et augmenterait les limites de sa responsabilité. UN وأثير تساؤل بشأن كيفية إعمال الفقرة 2 في الحالات التي يكون الناقل قد تعاقد فيها وفقا لأحكام مشروع الاتفاقية، وزاد حدّ مسؤوليته.
    2. Les dispositions du projet de manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU devraient coïncider avec celles du présent Code. UN 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛
    2. Les dispositions du projet de manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU devraient coïncider avec celles du présent Code. UN 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛
    De plus, on a noté que le fait que la dérogation, au paragraphe 2, n'aurait pas force obligatoire si les conditions n'étaient pas remplies signifiait en réalité que l'ensemble du contrat serait soumis aux dispositions du projet de convention car aucune dérogation ne serait contraignante. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن كون الخروج المذكور في الفقرة 2 غير ملزم في حال عدم استيفاء الشروط فعليا يعني أن العقد بكامله سيكون خاضعا لأحكام مشروع الاتفاقية، لأن أي خروج عنها لن يكون ملزما.
    Ces interprétations ont été faites à la seule fin d'une analyse et n'ont nullement pour objet de constituer une base sur laquelle fonder l'interprétation juridique des dispositions du projet de texte de la quatrième session. UN وقد استنبطت هذه التفسيرات بغرض التحليل فقط، ولا يتوخى منها أن تكون أساساً للتفسير القانوني لأحكام مشروع نص الدورة الرابعة.
    4) Lors du débat que la Commission a eu à sa session de 2005, le Rapporteur spécial a expliqué comme suit l'esprit général des dispositions du projet d'article 7: UN 4) وأثناء المناقشة التي جرت في لجنة القانون الدولي في دورة عام 2005، شرح المقرر الخاص السياسة العامة لأحكام مشروع المادة 7 السابق، على النحو التالي:
    Dans le débat que la Commission a eu à sa session de 2005, le Rapporteur spécial a expliqué l'esprit général des dispositions du projet d'article 7 dans les termes que voici : UN 39 - أثناء المناقشة التي جرت في لجنة القانون الدولي في دورة عام 2005، شرح المقرر الخاص السياسة العامة لأحكام مشروع المادة 7، على النحو التالي:
    Le Secrétaire général craint que les dispositions du projet d'accord ne soient pas pleinement respectées par les chambres extraordinaires dans la mesure où son Représentant spécial pour les droits de l'homme au Cambodge a indiqué à plusieurs reprises que les conditions les plus élémentaires d'un procès équitable n'étaient guère respectées par les tribunaux cambodgiens. UN فالأمين العام يخشى من عدم توفير الاحترام الكامل لأحكام مشروع الاتفاق من قِبل الدوائر الاستثنائية، فممثله الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا قد أوضح عدة مرات أن المحاكم الكمبودية لا تراعي على الإطلاق أبسط شروط المحاكمات العادلة.
    Les dépenses d'un montant de 7 000 dollars prévues au chapitre 28D devraient être financées selon les termes du projet de résolution. UN 4 - ويفترض أن يتم استيعاب المبلغ المقدر بـ 000 7 دولار في إطار الباب 28 دال وفقا لأحكام مشروع القرار.
    Aux termes du projet de résolution I, l'Assemblée générale adopterait le Code de déontologie judiciaire à l'usage des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies annexé au présent projet de résolution. UN ووفقا لأحكام مشروع القرار الأول، تقر الجمعية العامة مدونة السلوك لقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف كما وردت في مرفق مشروع القرار.
    Notant que le droit international humanitaire était sui generis, la Coordonnatrice a déclaré que le paragraphe avait été rédigé avec soin afin que les termes utilisés soient saisis dans tout leur contexte selon le droit régissant le comportement permis dans un conflit armé : ces activités ne sauraient être régies par le projet de convention mais bien par le droit international humanitaire. UN وإذ لاحظت المنسقة أن القانون الإنساني الدولي نظام قائم بذاته، ذكرت أن تلك الفقرة صيغت بعناية بحيث يمكن فهم الكلمات المستخدمة في سياقها الكامل بمقتضى القانون الذي يحكم السلوك أثناء النزاعات المسلحة - فلا ينبغي أن تخضع مثل هذه الأنشطة لأحكام مشروع الاتفاقية، وإنما للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more