"لأحكام معاهدة" - Translation from Arabic to French

    • aux dispositions du Traité
        
    • dispositions du Traité sur
        
    • des dispositions du
        
    • des dispositions d'un traité
        
    • aux dispositions d'un traité
        
    • les dispositions du
        
    • du Traité de
        
    Le Pérou considère que, conformément aux dispositions du Traité de 1967, l'espace doit être une zone de paix et qu'aucune activité militaire ne doit y être menée. UN وترى بيرو أن الفضاء الخارجي يجب أن يبقى، وفقا لأحكام معاهدة عام 1966، منطقة سلم خالية تماماً من الأنشطة العسكرية.
    L'Autorité désignée, la Commission conjointe et le Conseil ministériel exercent leurs fonctions conformément aux dispositions du Traité sur la mer de Timor. UN ويعمل كل من الهيئة المختصة ببحر تيمور، واللجنة المشتركة، والمجلس الوزاري وفقا لأحكام معاهدة بحر تيمور.
    RESPECT DES dispositions du Traité sur LA NONPROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES UN الامتثال لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Dans d'autres cas, une interprétation des dispositions du traité s'apparente à une modification. UN وفي حالات أخرى، كان التفسير يقارب كونه تعديلا لأحكام معاهدة معينة.
    - CD/NTB/WP.231, daté du 31 mars 1995, présenté par la délégation australienne, intitulé'Les explosions chimiques et certaines de leurs incidences sur la vérification du respect des dispositions d'un traité d'interdiction complète des essais - enseignements qui se dégagent des données d'expérience australiennes'. UN - CD/NTB/WP.231 المؤرخة في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد استراليا، وعنوانها `التفجيرات الكيميائية: بعض ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتحقق من الامتثال ﻷحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في ضوء الخبرة الاسترالية`.
    " La conformité d'un acte au droit interne et sa conformité aux dispositions d'un traité sont des questions différentes. UN إن الامتثال للقانون المحلي والامتثال لأحكام معاهدة أمران مختلفان.
    Toutefois, M. Kaitani rappelle que le Gouvernement japonais a traité avec sincérité et honnêteté la question, conformément aux dispositions du Traité de paix qui a été signé en 1951 à San Francisco et des autres instruments internationaux pertinents, et lui a ainsi donné un règlement légal auxquels ont été associés les États intéressés. UN ومع ذلك، فإنه يسترعي النظر إلى أن الحكومة اليابانية قد عالجت هذه المسألة باخلاص وأمانة، طبقاً لأحكام معاهدة السلام التي وقّعت في سان فرنسيسكو في عام 1951 ووفقا لصكوك دولية أخرى ذات صلة، وقامت بذلك بتسويتها تسوية قانونية اشتركت فيها الدول المعنية.
    Ce n'est que par la suite, environ 15 ans après, que l'Agence a eu pour tâche supplémentaire d'appliquer des garanties conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est entré en vigueur en 1970. UN وبعد ذلك بحوالي 15 سنة أسندت إلى الوكالة المهمة الإضافية الجديدة التي تتمثل في تطبيق الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار التي بدأ سريانها في عام 1970.
    Entre-temps, les États devraient continuer d'observer le moratoire et s'abstenir de toute action qui serait contraire aux dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية.
    Entre-temps, les États devraient continuer d'observer le moratoire et s'abstenir de toute action qui serait contraire aux dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية.
    Le Gouvernement vénézuélien appuie le droit souverain des pays à développer leur industrie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وتؤيد حكومة فنزويلا الحق السيادي للبلدان في تطوير صناعتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La délégation nigériane continuera d'insister sur la nécessité de garantir les droits inaliénables de chaque État s'agissant de la mise au point, de la production, de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de la recherche dans ce domaine, conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وسيظل الوفد النيجيري على موقفه إزاء الحاجة إلى كفالة الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans cet esprit, mon pays rappelle l'obligation juridique qu'ont tous les États de respecter strictement les dispositions du Traité sur l'espace de 1967, en particulier en ce qui concerne l'utilisation de ce milieu à des fins exclusivement pacifiques. UN وتشير بلادي، في هذا الصدد، إلى الالتزام القانوني المترتب على جميع الدول بالامتثال لأحكام معاهدة عام 1967 امتثالا تاما، خاصة فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية فحسب.
    L'importance de l'application intégrale par tous les États parties des dispositions du TNP a été soulignée. UN 25 - وجرى التركيز على أهمية امتثال جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار امتثالا تاما.
    De même, l'AIEA peut et doit jouer un rôle décisif en recherchant vigoureusement une application équilibrée et non discriminatoire des dispositions du TNP et des garanties de l'AIEA. UN ويمكن لهذه الوكالة كذلك، بل ينبغي لها أن تقوم بدور حاسم، بالسعي الدائب إلى تطبيق متوازن، لا تمييز فيه لأحكام معاهدة عدم الانتشار ولضمانات الوكالة.
    Le texte reproduit dans cette section a été proposé par la délégation australienne dans un document daté du 31 mars 1995 et intitulé " Les explosions chimiques et certaines de leurs incidences sur la vérification du respect des dispositions d'un traité d'interdiction complète des essais - enseignements qui se dégagent des données d'expérience australiennes " (CD/NTB/WP.231). UN إن الصيغة المستخدمة في هذا الفرع قد اقترحها الوفد الاسترالي في الوثيقة المعنونة " التفجيرات الكيميائية: بعض ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتحقق من الامتثال ﻷحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في ضوء الخبرة الاسترالية " (CD/NTB/WP.231)، الصادرة في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١.
    S'agissant du seul organisme permanent créé en vue de veiller aux dispositions d'un traité qui établit une zone exempte d'armes nucléaires, il pourrait jouer un rôle de conseiller pour les pays de la région qui le souhaitent. UN وحيث أنها الوكالة الوحيدة الدائمة المنشأة لرصد الامتثال لأحكام معاهدة منشئة لمنطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها يمكن أن تعمل بوصفها مستشارا لبلدان المنطقة التي تطلب مساعدتها.
    Nous sommes convaincus que, pour atteindre les objectifs établis dans le TNP, il convient de respecter totalement les dispositions du Traité. UN ونحن مقتنعون بأن الامتثال التام لأحكام معاهدة عدم الانتشار أمر ضروري لتحقيق الأهداف المحددة في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more