Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions relatives à son fonctionnement : dispositions administratives | UN | تعيين أمانة دائمة ووضع ترتيبات ﻷداء عملها: الترتيبات اﻹدارية |
d) Le Secrétaire général fournirait à la Commission préparatoire les moyens nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | )د( سيزود اﻷمين العام اللجنة التحضيرية بما تحتاجه من تسهيلات ﻷداء عملها. |
Il a été rappelé que, conformément à l'article 63 du Règlement intérieur, le Comité plénier établirait des groupes de rédaction, selon que de besoin, pour s'acquitter de sa tâche. | UN | وأُشير إلى أنه، تماشياً مع المادة 63 من النظام الداخلي، يمكن للجنة الجامعة أن تُنشئ ما قد يلزم لأداء عملها من أفرقة صياغة. |
Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions relatives à son fonctionnement : lieu d'implantation | UN | تعيين أمانة دائمة ووضع ترتيبات ﻷداء عملها: الموقع الجغرافي |
Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions relatives à son fonctionnement : dispositions administratives | UN | تعيين أمانة دائمة ووضع ترتيبات ﻷداء عملها: الترتيبات اﻹدارية |
Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions relatives à son fonctionnement | UN | تعيين أمانة دائمة ووضع ترتيبات ﻷداء عملها |
L'Assemblée déciderait également que le Comité préparatoire siégerait du 11 au 21 février, du 4 au 15 août et du 1er au 12 décembre 1997, ainsi que du 16 mars au 3 avril 1998, pour achever la rédaction d'un texte de synthèse susceptible d'emporter une large adhésion qui serait présenté à la conférence diplomatique, et prierait le Secrétaire général de fournir au Comité préparatoire les moyens nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | وتقرر الجمعية أيضا بموجب مشروع القرار هذا أن تجتمع اللجنة التحضيرية في الفترات من ١١ إلى ٢١ شباط/فبراير، ومن ٤ إلى ١٥ آب/أغسطس، ومن ١ إلى ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، ومن ١٦ آذار/مارس إلى ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨، من أجل إنجاز صياغة نص موحد ومقبول على نطاق واسع للاتفاقية، لتقديمه إلى المؤتمر الدبلوماسي، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للجنة التحضيرية التسهيلات اللازمة ﻷداء عملها. |
Il importe de rappeler à cet égard qu'aussi nécessaire que soit cette campagne, la sécurité publique ne relève que de la police civile, qui doit se voir accorder les ressources nécessaires pour s'acquitter de sa tâche efficacement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه مهما كانت أهمية الحملة فإن مهام الأمن العام تقع قصرا على عاتق الشرطة المدنية، التي ينبغي أن توفَّر لها الموارد اللازمة لأداء عملها بفعالية. |
Il a été rappelé que, conformément à l'article 63 du Règlement intérieur, le Comité plénier établirait des groupes de rédaction, selon que de besoin, pour s'acquitter de sa tâche. | UN | وأُشيرَ إلى أنه، تماشياً مع المادة 63 من النظام الداخلي، يمكن للجنة الجامعة أن تنشئ من أفرقة الصياغة ما قد يلزم لأداء عملها. |
Les organismes d'enquête fonctionnent selon des procédures qui ne sont pas connues du public et ne disposent pas des ressources humaines et matérielles suffisantes pour accomplir leur travail. | UN | وتطبق هيئات التحقيق في عملها إجراءات غير معروفة لدى الجمهور، وتنقصها الموارد البشرية والمادية الكافية لأداء عملها. |
L'objectif du barème des quotes-parts n'est pas de redistribuer les revenus mais de faire en sorte que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour fonctionner. | UN | فالهدف من جدول اﻷنصبة المقررة ليس هو إعادة توزيع الدخل ولكن العمل بحيث تستطيع المنظمة حيازة موارد كافية ﻷداء عملها. |
Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement | UN | تعيين أمانة دائمة ووضع ترتيبات ﻷداء عملها |
Se faisant le messager des organes conventionnels, la Haut-Commissaire prie instamment les États Membres de leur fournir l'appui supplémentaire dont ils ont besoin pour mener à bien leur travail. | UN | إن المفوضة السامية، إذ تتحدث باسم الهيئات المنشأة بمعاهدات، تحث الدول الأعضاء على تزويد هذه الهيئات بالدعم الإضافي الذي تحتاج إليه لأداء عملها بشكل جيد. |