"لأداء مهامهم" - Translation from Arabic to French

    • à l'exercice de leurs fonctions
        
    • pour exercer leurs fonctions
        
    • à l'accomplissement de leurs fonctions
        
    • à l'accomplissement de leurs tâches
        
    • à leurs tâches
        
    • pour exercer leurs tâches
        
    • pour s'acquitter de ses fonctions
        
    • à leur lieu d'affectation
        
    • à l'exécution de leurs tâches
        
    • pour l'exercice de leurs fonctions
        
    • pour remplir leurs fonctions
        
    • pour s'acquitter de leurs fonctions
        
    2. Lorsqu'un avocat a été désigné conformément au Statut, au Règlement de procédure et de preuve et au Règlement de la Cour, cet avocat et les personnes lui apportant leur concours conformément à l'article 22 du Règlement de procédure et de preuve reçoivent un certificat signé par le Greffier pour la période nécessaire à l'exercice de leurs fonctions. UN 2 - لـدى تعيين المحامي وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ولائحة المحكمة، تقدَّم إلى المحامي والأشخاص الذين يساعدون المحامي وفقا للقاعدة 22 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، شهادة تحمل توقيع المسجِّل للفترة اللازمة لأداء مهامهم.
    Les magistrats ne disposent pas des capacités logistiques et matérielles nécessaires pour exercer leurs fonctions avec dignité et professionnalisme. UN ولا يملك القضاة ما يلزمهم من القدرات اللوجستية والمادية لأداء مهامهم بكرامة وكفاءة مهنية.
    1. Le Greffier adjoint, le personnel du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions en toute indépendance. UN 1- يتمتع نائب المسجل وموظفو مكتب المدعي العام وموظفو قلم المحكمة بما يلزم من امتيازات وحصانات لأداء مهامهم بشكل مستقل.
    Mis à part quelques incidents isolés, qui sont généralement résolus rapidement, les observateurs militaires jouissent de la liberté de circulation nécessaire à l'accomplissement de leurs tâches. UN وإذا استثنينا حوادث قليلة معزولة، تحل في العادة بسرعة، يتمتع المراقبون العسكريون بحرية الحركة اللازمة ﻷداء مهامهم.
    Ces personnes ou le personnel dudit ou desdits organes devraient avoir la formation et les ressources appropriées pour exercer leurs tâches. UN وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    Le Comité est d'avis que, de toutes les commissions régionales, la CEE est celle qui dispose des moyens les plus avancés, du point de vue de la spécialisation de ses effectifs, pour s'acquitter de ses fonctions. UN وهي ترى أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مقارنة باللجان الإقليمية الأخرى، تملك القدرات الأكثر تقدّما من حيث الخبرات التي يتمتع بها الموظفون لأداء مهامهم.
    Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 3 de l'article 48 du Statut de la Cour et disposer que le Greffier adjoint, les membres du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe (ci-après dénommés les fonctionnaires de la Cour) jouissent dans le pays hôte des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN 21 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 48 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن يكفل تمتع نائب المسجل وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة (المشار إليهم فيما يلي بعبارة " موظفي المحكمة " ) في البلد المضيف بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهامهم على نحو مستقل.
    Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 3 de l'article 48 du Statut de la Cour et disposer que le Greffier adjoint, les membres du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe (ci-après dénommés les fonctionnaires de la Cour) jouissent dans le pays hôte des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN 21 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 48 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن يكفل تمتع نائب المسجل وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة (المشار إليهم فيما يلي بعبارة " موظفي المحكمة " ) في البلد المضيف بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهامهم على نحو مستقل.
    Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 3 de l'article 48 du Statut de la Cour et disposer que le Greffier adjoint, les membres du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe (ci-après dénommés les fonctionnaires de la Cour) jouissent dans le pays hôte des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN 19 - يتعين في إطار هذا المبدأ أن يشير اتفاق المقر أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 48 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن يكفل تمتع نائب المسجل وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة (المشار إليهم فيما يلي بعبارة " موظفي المحكمة " ) في البلد المضيف بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهامهم على نحو مستقل.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    8. Prie le Secrétaire général de demander à l'Office des Nations Unies à Genève de doter les membres du personnel du Cabinet du Président de bureaux appropriés, ainsi que des outils techniques et organisationnels, des services et des instruments nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions. > > . UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان تزويد موظفي مكتب الرئيس بالحيز المكتبي المناسب وبالأدوات والخدمات والوسائل الفنية والتنظيمية اللازمة لأداء مهامهم " .
    8. Prie le Secrétaire général de demander à l'Office des Nations Unies à Genève de doter les membres du personnel du Cabinet du Président de bureaux appropriés, ainsi que des outils techniques et organisationnels, des services et des instruments nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions. > > . UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان تزويد موظفي مكتب الرئيس بالحيز المكتبي المناسب وبالأدوات والخدمات والوسائل الفنية والتنظيمية اللازمة لأداء مهامهم " .
    17. Il est essentiel que les observateurs militaires de la MONUG aient entière liberté de mouvement et d'accès aux communications, qu'ils ne soient pas entravés dans leurs activités d'inspection et qu'ils jouissent des autres droits indispensables à l'accomplissement de leurs tâches. UN ١٧ - ومن الضروري أن تتاح للمراقبين العسكريين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا الحرية التامة في التنقل والوصول الى خدمات الاتصالات والتفتيش والتمتع بالحقوق اﻷخرى اللازمة ﻷداء مهامهم.
    Ces personnes ou le personnel dudit ou desdits organes devraient avoir la formation et les ressources appropriées pour exercer leurs tâches. UN وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    Le Comité consultatif sait que le personnel de la Mission a besoin de véhicules pour s'acquitter de ses fonctions officielles, mais il recommande à la MINUSS de réexaminer son stock de véhicules et de procéder aux aménagements nécessaires pour qu'il soit aligné sur les coefficients standard. UN وبينما تقر اللجنة بضرورة حصول موظفي البعثة على المركبات لأداء مهامهم الرسمية، فإنها توصي بأن تجري البعثة استعراضا آخر لموجوداتها من المركبات وأن تجري التعديلات الضرورية لمواءمة موجوداتها من المركبات مع النسب القياسية.
    Retour de tous les fonctionnaires, y compris ceux qui relèvent des ministères de tutelle, à leur lieu d'affectation, sur tout le territoire ivoirien UN عودة جميع الموظفين المدنيين، بمن فيهم ممثلو الوزارات التنفيذية لأداء مهامهم في مختلف أنحاء كوت ديفوار
    Améliorer les conditions de détention dans les prisons, en mettant à la disposition des agents des moyens nécessaires à l'exécution de leurs tâches et en garantissant des conditions de vie plus décentes aux détenus. UN تحسين ظروف الاحتجاز في السجون عن طريق تزويد الحراس بالوسائل اللازمة لأداء مهامهم وضمان ظروف معيشية أكثر لياقة للمحتجزين.
    Dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l'assujetti, les périodes pendant lesquelles les juges, le Procureur, les procureurs adjoints et le Greffier se trouvent sur le territoire d'un État Partie pour l'exercice de leurs fonctions ne sont pas considérées comme des périodes de résidence aux fins d'imposition. UN وفي الحالات التي يتوقف فيها على الإقامة تقرير أي شكل من أشكال الضرائب، لا تعتبر الفترات التي يوجد فيها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل في دولة طرف ما لأداء مهامهم فترات إقامة للأغراض الضريبية.
    La question des qualifications du personnel du Bureau a été soulevée et on a estimé que les vérificateurs des comptes recrutés devraient posséder les qualifications nécessaires pour remplir leurs fonctions d’une manière appropriée. UN ٨٤٤ - وأثيرت مسألة مؤهلات موظفي المكتب وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين على مراجعي الحسابات المعينين أن يتمتعوا بالمهارات اللازمة ﻷداء مهامهم على نحو مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more