"لأراضي السكان الأصليين" - Translation from Arabic to French

    • des terres autochtones
        
    • foncières aborigènes
        
    :: Restructurer le Conseil des terres autochtones afin que les Fidjiens autochtones ordinaires obtiennent de plus grands avantages; UN وإعادة تشكيل المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين لكفالة زيادة تدفق المنافع إلى الفيجيين الأصليين العاديين؛
    Le développement durable des communautés vivant à proximité des terres autochtones est essentiel pour prévenir l'invasion des zones autochtones délimitées. UN وأضافت أن التنمية المستدامة للمجتمعات المجاورة لأراضي السكان الأصليين ضرورية لمنع الغزوات عن الأراضي المحددة معالمها بأنها مناطق سكان أصليين.
    Dans d'autres, tels que le Guyana et le Sarawak, les gouvernements ont refusé d'établir la cartographie des terres autochtones, ne laissant pas d'autre choix aux communautés que d'effectuer des relevés de leur propre initiative. UN أما في أماكن أخرى، مثل غيانا وسراواك، فقد رفضت الحكومات إجراء مسوحات لأراضي السكان الأصليين بحيث لم تترك لهم خيارا آخر غير إجراء مسوحات مستقلة بأنفسهم.
    Les initiatives prises par le Gouvernement vénézuélien pour promouvoir les droits des populations autochtones sont notamment les suivantes : la création de banques pour les femmes autochtones; un dénombrement des ménages autochtones; un programme de renforcement de la gestion communautaire; l'octroi de bourses à des écoliers autochtones; un programme de protection de migrants autochtones; et un programme de cartographie des terres autochtones. UN ومن بين المبادارت التي قامت بها الحكومة للنهوض بحقوق السكان الأصليين ما يلي: إنشاء مصارف للنساء الأصليات؛ إحصاء للأسر الأصلية؛ برنامج لتعزيز إدارة المجتمعات المحلية؛ منح دراسية لأبناء السكان الأصليين؛ برنامج لحماية المهاجرين الأصليين؛ وبرنامج لرسم خرائط لأراضي السكان الأصليين.
    Les fondations foncières aborigènes pourront contracter des baux emphytéotiques avec une entité devant être créée, soit par le Territoire du Nord, soit par le Gouvernement australien, qui octroiera ensuite des baux de location hypothécables à des particuliers et à des entreprises. UN وسيكون في وسع المؤسسات الاستئمانية لأراضي السكان الأصليين إبرام عقود إيجار مباشرة رئيسية مدتها 99 سنة مع كيان تنشئه إما حكومة (نورثرن تيريتوري) " الإقليم الشمالي " أو الحكومة الأسترالية.
    e) Les organismes officiels, à savoir le Conseil des affaires fidjiennes et le Conseil des terres autochtones. UN (ه) السلطات الرسمية - مجلس الشؤون الفيجية والمجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين.
    La loi portant amendement de la Constitution de 1997 contient un certain nombre de dispositions nouvelles relatives à l'ombudsman, qui visent à étendre sa compétence aux plaintes contre le Conseil d'administration des terres autochtones et les conseils des îles de Banaba et Rotuma, dont il n'était pas question dans la Constitution de 1990. UN وويتضمن قانون تعديل دستور عام 1997 عدداً من الأحكام الجديدة المتصلة بمكتب أمين المظالم لزيادة اختصاصاته لتشمل الشكاوى المرفوعة ضد مجالس كانت مستثناة في دستور عام 1990، وهي المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين ومجلسا بانابان وجزيرة روتوما.
    g) De tenir un registre des communautés et associations autochtones et un registre public des terres autochtones sans préjudice de la loi générale relative au registre des titres de propriété foncière; UN (ز) إقامة سجل للمجتمعات والرابطات الأصلية وسجل عام لأراضي السكان الأصليين دون المساس بالتشريع العام للسجل العقاري؛
    Une loi adoptée récemment concernant le bornage et l'attribution des titres de propriété des terres autochtones a reconnu aux communautés indiennes locales le pouvoir de gérer cellesci. UN ومؤخراً، اعترفت التشريعات التي سنت بشأن تعيين الخطوط الفاصلة لأراضي السكان الأصليين وحق ملكيتها، بسلطة الحكم في المجتمعات الهندية المحلية(11).
    Les efforts déployés par le gouvernement de coalition de Mahendra Chaudhry pour conserver la loi sur les propriétaires et les locataires de terres agricoles contre le vœu de nombreux propriétaires autochtones à qui le NLTB conseillait de réclamer des modalités de location plus équitables et plus souples en vertu de la loi sur l'administration des terres autochtones ont favorisé les événements qui ont conduit au coup d'État. UN وانطلقت الشرارة التي كانت مصدر الأحداث المؤدية إلى الانقلاب من إصرار حكومة الائتلاف برئاسة ماهيندرا شودري على الاحتفاظ بقانون ملاك ومستأجري الأراضي الزراعية رغم معارضة العديد من الملاك من السكان الأصليين، الذين كان المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين ينصحهم بالمطالبة بترتيبات إيجار أكثر إنصافاً ومرونة وفقاً لقانون إدارة أراضي السكان الأصليين.
    Il prend note également des dispositions figurant dans les amendements apportés en 1998 au Native Title Act concernant les accords relatifs à l'utilisation des terres autochtones, et de la création du Fonds pour la terre des aborigènes, en 1995, en vue d'acheter des terres pour les Australiens autochtones qui ne pouvaient pas bénéficier de la reconnaissance de leurs droits fonciers (art. 5). UN كما تسلم بالأحكام التي أدخلتها تعديلات عام 1998 على قانون ملكية السكان الأصليين للأراضي فيما يتعلق باتفاقات استخدام الأراضي الأصلية، وكذلك بإنشاء صندوق لأراضي السكان الأصليين في 1995 لشراء الأرض للأستراليين الأصليين غير القادرين على الاستفادة من الاعتراف بالملكية الأصلية للأرض (المادة 5).
    55. L'IHRC note que le Panama ne respecte pas l'intégrité territoriale des comarcas autochtones et des terres autochtones traditionnelles situées en dehors des comarcas, d'où une perte de terres, une production alimentaire inadaptée et une dégradation de l'environnement. UN 55- ويلاحظ المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان بكلية الحقوق في جامعة أوكلاهوما أن بنما لم تنفذ نظام الوحدة الإقليمية لأراضي السكان الأصليين المحمية (comarcas) وأراضيهم التقليدية غير الموجودة في الأقاليم المحمية، ما أدى إلى فقدان الأراضي وعدم كفاية الإنتاج الغذائي والتدهور البيئي.
    Elle prévoit la cession de terres aborigènes traditionnelles du Territoire du Nord à des fondations foncières aborigènes, qui sont titulaires des terres pour le compte des propriétaires aborigènes traditionnels. UN وينص هذا القانون على أن تُمنح الأرض التي تعود تقليديا إلى السكان الأصليين في (نورثرن تيريتوري) " الإقليم الشمالي " إلى مؤسسات استئمانية لأراضي السكان الأصليين كي تُبقي هذه الأرض في عهدتها لما فيه منفعة المالكين التقليديين من السكان الأصليين.
    Afin de permettre aux fondations foncières aborigènes d'octroyer ces intérêts plus librement, le consentement du Ministère de la famille, des services communautaires et des affaires autochtones ne sera plus aussi souvent nécessaire; il ne sera plus désormais requis que pour un bail ou une licence d'une durée de validité supérieure à 40 ans (contre 10 précédemment). UN وبغية تمكين المؤسسات الاستئمانية لأراضي السكان الأصليين من التمتع بحرية أكبر في منح هذه المصالح، ستكون موافقة وزير الأسر والخدمات المجتمعية وشؤون السكان الأصليين مطلوبة في عدد أقل من الحالات. فلن تكون مثلا موافقة الوزير مطلوبة إلا في حال إبرام عقد إيجار أو منح ترخيص لمدة تتجاوز 40 سنة (بعدما كانت 10 سنوات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more