Action face à la crise des réfugiés iraquiens dans la province de Hassaké | UN | الاستجابة لأزمة اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة |
Action face à la crise des réfugiés iraquiens dans la province de Hassaké | UN | الاستجابة لأزمة اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة |
Je prie à cet égard les États Membres de faire tout ce qui est en leur possible pour que l'action menée en réponse à la crise des réfugiés syriens bénéficie des financements suffisants. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لضمان التمويل الكامل للاستجابة لأزمة اللاجئين السوريين. |
Les nombreuses réalisations de l'UNRWA depuis sa création, notamment dans le domaine de l'éducation, sont, paradoxalement, le reflet de notre échec collectif à résoudre la question politique à la base de la crise des réfugiés. | UN | وقال إن النجاحات الكثيرة التي حققتها الأونروا منذ نشأتها وبخاصة في مجال التعليم تعكس، للمفارقة، الفشل الجماعي للمجتمع الدولي في تسوية المشكلة السياسية التي تشكل القاعدة التحتية لأزمة اللاجئين. |
Il exhorte également tous les États Membres, agissant en coordination avec les institutions financières internationales et les organismes des Nations Unies, à offrir un appui accru pour compenser les incidences politiques, socioéconomiques et financières de plus en plus marquées de la crise des réfugiés sur les pays d'accueil. | UN | ويحث كذلك جميع الدول الأعضاء، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية ووكالات الأمم المتحدة، على زيادة دعمها لمعالجة الآثار المتزايدة لأزمة اللاجئين في البلدان المضيفة على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمالية. |
:: Participation aux réunions de coordination bihebdomadaires du Comité de l'action humanitaire, et comptes rendus sur la sécurité opérationnelle à l'intention des parties prenantes, notamment les autorités, les organisations non gouvernementales internationales et les organismes des Nations Unies qui s'emploient à remédier à la crise liée à l'afflux de réfugiés ivoiriens | UN | :: المشاركة مرة كل أسبوعين في اجتماعات التنسيق التي تعقدها لجنة العمل الإنساني، ويشمل ذلك تقديم المستجدات الأمنية التنفيذية لأصحاب المصلحة، بما في ذلك السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة، التي تعمل على توفير الاستجابات لأزمة اللاجئين الليبريين |
La MANUI continue de coopérer étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies en vue de mettre au point la stratégie régionale d'intervention face à la crise des réfugiés syriens. | UN | 11 - وتواصل البعثة العمل عن كثب مع فريق الأمم المتحدة القطري بخصوص الاستجابة الإقليمية لأزمة اللاجئين السوريين. |
C'est ainsi que, face à la crise des réfugiés syriens, le Gouvernement turc a appuyé des initiatives visant à dispenser un enseignement et une formation professionnelle à plus de 7 000 femmes réfugiées en Turquie et organisé des services d'aide sociale et des programmes de formation dans tous les camps. | UN | فعلى سبيل المثال، دعمت الحكومة التركية، استجابة منها لأزمة اللاجئين السوريين، مبادرات التعليم والتدريب المهني لأكثر من 000 7 لاجئة تعيش في تركيا، وقد افتُتحت كذلك مرافق اجتماعية وقُدّمت دورات تدريبية في جميع المخيمات. |
Les politiques ont tout intérêt à ce que la réponse de l’Europe à la crise des réfugiés soit la bonne. Outre la nécessité de soulager la misère humaine qui remplit les écrans de télévision et la une des journaux, il y a aussi l’obligation de ne pas laisser passer des occasions importantes à moyen terme que la migration amène avec elle. | News-Commentary | والساسة لديهم حافز قوي لتصحيح الاستجابة الأوروبية لأزمة اللاجئين. فوراء الحاجة إلى التخفيف من البؤس البشري الذي يغمر شاشات التلفزيون والصفحات الأولى في الجرائد تكمن حتمية عدم إهدار الفرص الكبيرة التي توفرها الهجرة في الأمد المتوسط. |
L'OIT et l'ONUDI ont réagi à la crise des réfugiés syriens en Jordanie et au Liban en mettant l'accent sur l'emploi et les moyens de subsistance afin de préserver la stabilité sociale et économique à l'échelon national. | UN | 72 - واستجابت منظمة العمل الدولية واليونيدو لأزمة اللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، بالتركيز على المسائل المتعلقة بالعمالة وسبل كسب الرزق من أجل الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي على الصعيد الوطني. |
La délégation angolaise invite donc la communauté internationale à renforcer non seulement son aide financière et logistique en faveur des programmes mis en oeuvre en Angola mais aussi sa contribution au budget du HCR, afin de donner à ce dernier les moyens de mieux faire face à la crise des réfugiés dans le monde. | UN | 36 - ووفد أنغولا يدعو المجتمع الدولي، بالتالي، إلى القيام بتعزيز، لا مجرد مساعدته المالية والإدارية لصالح البرامج المنفذة في أنغولا، بل أيضا مساهمته في ميزانية المفوضية، وذلك بهدف تزويدها بالموارد اللازمة لتحسين مواجهتها لأزمة اللاجئين في العالم. |
Aujourd'hui, alors que le nombre de personnes déplacées n'a jamais été aussi élevé depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, l'Europe a le devoir de se remémorer sa propre Histoire. Elle doit réagir à la crise des réfugiés aujourd'hui comme elle aurait aimé que le monde réagisse à ses propres souffrances, et montrer que ses valeurs s'étendent bien au-delà de ses frontières. | News-Commentary | في القرن الماضي ــ أثناء الحربين العالميتين ــ كان الأوروبيون هم الفارين من الاضطهاد. ومع بلوغ أعداد النازحين الآن مستويات غير مسبوقة منذ الحرب العالمية الثانية، فإن أوروبا لديها مسؤولية تتمثل في تذكر تاريخها. وينبغي لها أن تغتنم الفرصة للاستجابة لأزمة اللاجئين اليوم كما كانت لتحب أن يستجيب العالم لمعاناتها ــ وأن تثبت أن قيم الاتحاد الأوروبي تمتد إلى ما هو أبعد من حدوده. |
Il exhorte également tous les États Membres, agissant en coordination avec les institutions financières internationales et les organismes des Nations Unies, à offrir un appui accru pour compenser les incidences politiques, socioéconomiques et financières de plus en plus marquées de la crise des réfugiés sur les pays d'accueil. | UN | ويحث كذلك جميع الدول الأعضاء، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية ووكالات الأمم المتحدة، على زيادة دعمها لمعالجة الآثار المتزايدة لأزمة اللاجئين في البلدان المضيفة على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمالية. |
En raison de l'extrême gravité de la crise des réfugiés syriens, de son impact sur les pays hôtes et de l'ampleur des besoins humanitaires, le Comité organisera un segment de haut niveau, au niveau ministériel, pour examiner les meilleurs moyens de mobiliser un éventail de mesures visant à renforcer la solidarité internationale et le partage de la charge. | UN | نظراً إلى الظروف الاستثنائية لأزمة اللاجئين السوريين وآثارها على البلدان المضيفة وحجم الاحتياجات الإنسانية، ستعقد اللجنة جزءاً وزارياً رفيع المستوى لبحث أفضل السبل لتعبئة مجموعة من تدابير تعزيز التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي. |
En raison de l'extrême gravité de la crise des réfugiés syriens, de son impact sur les pays hôtes et de l'ampleur des besoins humanitaires, le Comité organisera un segment de haut niveau, au niveau ministériel, pour examiner les meilleurs moyens de mobiliser un éventail de mesures visant à renforcer la solidarité internationale et le partage de la charge. | UN | نظراً إلى الظروف الاستثنائية لأزمة اللاجئين السوريين وآثارها على البلدان المضيفة وحجم الاحتياجات الإنسانية، ستعقد اللجنة جزءاً وزارياً رفيع المستوى لبحث أفضل السبل لتعبئة مجموعة من تدابير تعزيز التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي. |
Par l'intermédiaire du Bureau d'appui au Coordonnateur de l'action humanitaire, la Mission collaborera avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour veiller à ce que les principales parties prenantes se coordonnent pour faire face à l'afflux de réfugiés ivoiriens et coopèrent notamment avec leurs homologues en Côte d'Ivoire. | UN | 45 - ومن خلال مكتب دعم منسق الشؤون الإنسانية، ستدعم البعثة عمل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لكفالة التنسيق في ما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في التصدي لأزمة اللاجئين الإيفواريين، بما في ذلك كفالة التعاون مع النظراء في كوت ديفوار. |