Non, nous poursuivons ces objectifs pour d'autres raisons que nous avons souvent expliquées. | UN | كلا، إننا نواصل السعي لبلوغ هذه الغايات والأهداف لأسباب أخرى أوضحناها مراراً. |
Il risque de permettre à des États puissants de se livrer à des abus contre un État plus faible à l'égard duquel ils peuvent avoir une hostilité particulière pour d'autres raisons. | UN | فهذه المادة يمكن إساءة استعمالها من جانب الدول القوية ضد دولة ضعيفة قد تكرهها هذه الدول لأسباب أخرى. |
Malheureusement, il s'agit dans la plupart des cas de chômeurs qui ont plus de 40 ans, souffrent de problèmes de santé ou sont, pour d'autres raisons, difficilement recrutables. | UN | ولسوء الحظ اليوم أن هؤلاء العاطلين عن العمل كلهم تقريبا يتوزعون بين أشخاص تجاوزوا ال40 من العمر، وأشخاص ذوي مشاكل صحية، وأشخاص يصعب توظيفهم لأسباب أخرى. |
Elle autorise l'entrée en Israël à des fins de traitement médical, d'emploi ou pour d'autres motifs à caractère provisoire, pour une durée globale n'excédant pas six mois. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل بغرض تلقي العلاج الطبي أو العمل أو لأسباب أخرى مؤقتة، لفترة إجمالية تصل إلى ستة أشهر. |
Les biens des époux sont propriété commune même si l'un d'eux s'occupe du ménage, des enfants ou pour toute autre raison n'a pas de revenu indépendant pendant le mariage. | UN | وينسحب أيضا الحق في الممتلكات المشتركة للزوجين على الزوج الذي يقوم بإدارة شؤون اﻷسرة المعيشية أثناء الزواج، أو رعاية اﻷطفال، أو الذي لا يحصل على دخل مستقل ﻷسباب أخرى مشروعة. |
Depuis la création de la FINUL, 242 de ses membres ont trouvé la mort : 78 par balle ou dans l'explosion de bombes, 103 à la suite d'accidents et 61 pour d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان توفي 242 من أفرادها، تسبب إطلاق النار أو انفجار قنابل في موت 78 منهم، ولقي 103 مصرعهم بسبب حوادث و 61 لأسباب أخرى. |
Il se peut néanmoins que les pouvoirs publics décident de fournir un appui pour d'autres raisons, par exemple pour attirer des capitaux. | UN | بيد أن السلطات العمومية قد تقرر تقديم الدعم لأسباب أخرى من بينها على سبيل المثال اجتذاب رؤوس الأموال. |
Les réfugiés peuvent également se déplacer vers d'autres pays, soit parce qu'ils ne bénéficient pas d'une protection efficace, soit pour d'autres raisons. | UN | وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى. |
Dans la plupart des cas, les contrats sont arrivés à échéance avant ou pendant l'enquête, ou il n'a pas été possible d'enquêter pour d'autres raisons. | UN | في معظم الحالات، كانت عقود الخدمات قد انقضت قبل التحقيق أو أثناءه، أو تعذر إجراء التحقيق لأسباب أخرى. |
La Commission peut proposer la confidentialité aux personnes qui le demandent, afin de protéger leur vie privée ou leur sécurité, ou pour d'autres raisons... | UN | وقد تعرض اللجنة مبدأ السرية على أشخاص عند الطلب، من أجل حماية حياتهم الخاصة أو سلامتهم الفردية، أو لأسباب أخرى ... |
Il arrive toutefois que le suspect, par peur ou pour d'autres raisons, signe le document sans même le lire. | UN | ولكنها أضافت أن المشبوهين يوقعون على المحضر دون قراءته في بعض الأحيان نتيجة الخوف الذي ينتابهم أو لأسباب أخرى. |
Sur ce nombre, 135 ont été enlevés pour être enrôlés dans l'armée et 33 pour être intégrés dans des programmes culturels et politiques ou pour d'autres raisons. | UN | ومن أصل 168 طفلا، اختطف 135 طفلا لأغراض التجنيد، بينما اختطف 33 طفلا للمشاركة في برامج ثقافية وسياسية أو لأسباب أخرى. |
Deuxièmement, le nombre de communications que le Comité peut examiner a sensiblement augmenté, puisque 30 à 35 constatations sont adoptées à chaque session, sans compter les communications dont l'examen est interrompu pour d'autres raisons. | UN | ثانياً، تزايد عدد البلاغات التي يمكن للجنة أن تنظر فيها بدرجة كبيرة، ففي كل دورة يُعتمد من 30 إلى 35 رأياً، فضلاً عن البلاغات التي يتم وقف النظر فيها لأسباب أخرى. |
L'étude des besoins relatifs aux technologies tant d'atténuation que d'adaptation n'était pas toujours possible, en raison d'une insuffisance de fonds ou pour d'autres raisons. | UN | ليس من الممكن دائماً دراسة احتياجات التخفيف والتكيف، وذلك بسبب نقص الأموال أو لأسباب أخرى. |
Mais la disparition de cet alinéa ne doit pas préjuger de l'irrecevabilité éventuelle de la demande pour d'autres motifs que celui de l'immunité de l'État, par exemple l'incompétence de l'État du for. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يُخل هذا الحذف باحتمال عدم قبول المطالبة لأسباب أخرى خلاف حصانة الدولة مثل عدم اختصاص دولة المحكمة. |
De même la victime peut obtenir, avant même la conclusion de poursuites judiciaires, un permis de résidence temporaire pour d'autres motifs, conformément à la loi. | UN | وبالمثل يجوز أن يُعطي الضحية حتى قبل انتهاء الإجراءات الجنائية، إذن بالإقامة المؤقتة لأسباب أخرى امتثالاً للقانون. |
La Cour a donc demandé un complément d'information et a réservé sa décision, bien que pour d'autres motifs. | UN | ولذا طلبت المحكمة مزيدا من الاستفسارات واحتفظت بقرارها، وإن كان ذلك لأسباب أخرى. |
Les mineurs de moins de 16 ans ayant commis une infraction ou qui, pour toute autre raison prévue par la loi, sont considérés comme nécessitant une prise en charge obligatoire, peuvent être traduits devant un jury pour mineurs composé de trois membres de la communauté locale. | UN | ويجوز استدعاء أحداث دون سن ٦١ عاما ممن ارتكبوا جريمة أو كانوا، ﻷسباب أخرى محددة في القانون، في حاجة الى رعاية الزامية، للمثول أمام هيئة أحداث تتألف من ثلاثة من أعضاء المجتمع المحلي. |
Depuis la création de la FINUL, 202 militaires ont trouvé la mort : 76 tués par balle ou par l'explosion de mines ou de bombes, 82 décédés par suite d'accidents et 44 morts d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء القوة، توفي 202 من أفراد القوة العسكريين، 76 منهم بسبب إطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل، و 82 في حوادث و 44 لأسباب أخرى. |
Dans la pratique, l'AIEA instaurerait un mécanisme de secours, qui ne serait activé que dans les cas où un contrat normal d'approvisionnement ne fonctionnerait pas pour des raisons autres que commerciales. | UN | وواقع الأمر أنه يمكن للوكالة أن ترسي آلية لمعالجة التخلف عن الإيفاء، لا يجري تفعيلها سوى في الحالات التي يتم فيها الإخلال بعقد توريد عادي لأسباب أخرى غير الدواعي التجارية. |
Une personne peut relever de la juridiction d'un État à certaines fins et de celle d'un autre à d'autres fins. | UN | وقد يدخل شخص في ولاية دولة لبعض الأسباب وفي ولاية دولة ثانية لأسباب أخرى. |
Enfin, le fait que dans la plupart des cadres de mission, le personnel international a des congés ou d'autres types d'absences autorisées pouvant aller au total jusqu'à 12 semaines par an renforce l'idée de la non-viabilité du système d'affectation d'un enquêteur unique. | UN | وفيما يخص أن الموظفين الدوليين يكونون، في معظم سياقات البعثات، في إجازة أو في غياب مبرر لأسباب أخرى قد تصل إلى 12 أسبوعا في السنة، فإن ذلك يعزز عدم نجاعة تعيين محققِين وحيدِين. |
Ou ils sont peut-être là pour une autre raison. | Open Subtitles | أو أنّهما يُمكن أنْ يكونا جاءا هُنا لأسباب أخرى. |
Et ceux qui, de plus, souffraient d'un handicap ou faisaient partie d'une minorité ethnique ou pratiquaient une certaine religion, étaient victimes d'actes de discrimination supplémentaires sur ces motifs ou sur d'autres motifs. | UN | كما أن الأطفال الذين يعانون، بالإضافة إلى ذلك، من إعاقة أو ينتمون إلى أقلية عرقية أو لهم معتقد ديني، على سبيل المثال، قد يواجهون تمييزا إضافيا لهذه الأسباب أو لأسباب أخرى. |
Les États parties devraient s'attaquer à la manière dont les cas de discrimination fondée sur d'autres critères touchent particulièrement les femmes et communiquer des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre ces effets. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار. |
Il arrive fréquemment que des juges formulent une opinion individuelle lorsqu'ils sont en accord avec une décision mais pour des motifs différents de ceux de la majorité. | UN | وكثيرا ما يدون القضاة آراء مختلفة ولكن متوافقة عندما يتفقون على قرار ما ولكن ﻷسباب أخرى غير اﻷسباب التي تسوقها اﻷغلبية. |
autres frais de voyage | UN | تكاليف السفر الرسمي ﻷسباب أخرى |
Le droit à la vie en Bosnie-Herzégovine est mis en péril par d'autres facteurs, dont la peine de mort. | UN | كما أن الحق في الحياة يتعرض في البوسنة والهرسك لتهديدات خطيرة تعود ﻷسباب أخرى من بينها تطبيق حكم اﻹعدام. |
Est placé dans un autre établissement approprié l'étranger qui ne peut l'être dans ce centre pour des raisons de santé ou pour tout autre motif particulier. | UN | وإذا تعذر إيداع أجنبي في مركز لاستقبال الأجانب بسبب ظروفه الصحية أو لأسباب أخرى محددة، جرى إيواؤه بطريقة أخرى مناسبة. |
Il devrait être mis fin à la détention lorsque l'ordre de refoulement ne peut pas être mis à exécution pour des raisons qui ne sont pas imputables au migrant; | UN | وينبغي إنهاء الاحتجاز عندما لا يكون بالإمكان تنفيذ أمر الترحيل لأسباب أخرى لا تتعلق بخطأ ارتكبه الشخص المهاجر؛ |