"لأسباب الفقر" - Translation from Arabic to French

    • causes de la pauvreté
        
    • causes profondes de la pauvreté
        
    Cette initiative conjointe s'attaque aux causes de la pauvreté par l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il importe de s'attaquer de manière coordonnée aux causes de la pauvreté, des inégalités, de la discrimination et du crime organisé, comme l'indique la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN ومن المهم التصدي لأسباب الفقر وعدم المساواة والتمييز والجريمة المنظمة على نحو منسق، كما ذكرت ذلك المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Il s'agit de lutter contre les causes de la pauvreté rurale par deux moyens principaux : l'amélioration des revenus et l'organisation sociale. UN ويهدف إلى المساعدة في التصدي لأسباب الفقر في المناطق الريفية من خلال التركيز على محورين رئيسيين للعمل يتمثلان في تحسين الدخل والتنظيم الاجتماعي.
    En s'appuyant sur l'analyse commune des causes de la pauvreté à laquelle a abouti le bilan commun de pays, elle travaille ensuite avec le gouvernement à la mise au point du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui indique dans ses grandes lignes la réponse stratégique du système des Nations Unies aux priorités nationales en matière de réduction de la pauvreté. UN واستنادا إلى الصورة العامة لأسباب الفقر كما تستبين من عملية التقييم القطري المشترك، تشترك الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في العمل مع الحكومات لإعداد أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي تحدد الطريقة الاستراتيجية التي تلبي بها منظومة الأمم المتحدة الأولويات القطرية لتخفيف وطأة الفقر.
    Ils préfèrent soutenir le secteur de la santé au sens large afin de remédier aux causes profondes de la pauvreté et soutenir la santé sur un plan général. UN وبدلا من ذلك، تقدم دعما أعم لقطاع الصحة يهدف إلى التصدي لأسباب الفقر الرئيسية ودعم الأنظمة الصحية عموما.
    Des recherches supplémentaires sont nécessaires pour permettre de mieux comprendre les causes de la pauvreté et de l'inégalité de répartition des revenus au Timor-Leste. UN ويتطلب الأمر مزيداً من الأبحاث للتوصل إلى فهم أفضل لأسباب الفقر وعدم المساواة في الدخل في تيمور - ليشتي().
    Programmes de développement social. La Division des services sociaux, qui s'est fixé pour objectif d'assurer aux réfugiés palestiniens une situation sociale et économique stable, a cherché à s'attaquer aux causes de la pauvreté plutôt qu'à ses symptômes. UN 88 - برامج التنمية الاجتماعية - ركَّزت شُعبة الخدمات الاجتماعية على الأهداف الطويلة الأجل فيما يتعلق باحتياجات اللاجئين الفلسطينيين الاجتماعية - الاقتصادية، بالتصدي لأسباب الفقر بدلاً من أعراضه.
    Ces domaines sont étroitement liés aux cheminements conduisant en matière de santé à des réalisations qui peuvent servir de cadre aux stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national et encouragent les acteurs du développement à travailler simultanément à plusieurs niveaux pour s'attaquer aux causes de la pauvreté. UN وتتصل مجالات تحقيق النتائج هذه اتصالا وثيقا بالطرق المؤدية إلى النتائج الصحية التي تتيح إطارا لاستراتيجيات الحد من الفقر على الصعيد القطري، وتشجع الجهات الإنمائية الفاعلة على العمل في الوقت ذاته على مستويات مختلفة للتصدي لأسباب الفقر.
    Par ailleurs, l'exemple de plusieurs économies d'Asie de l'Est à forte croissance a conforté l'idée selon laquelle les IED sont essentiels pour pallier le manque de ressources des pays à faible revenu et leur éviter d'alourdir encore leur dette, tout en s'attaquant directement aux causes de la pauvreté. UN ويُضاف إلى ذلك أن تجربة بعض اقتصادات شرق آسيا السريعة النمو قد عززت الاعتقاد بأن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل عاملاً أساسياً لسد فجوة الموارد التي تعاني منها البلدان المنخفضة الدخل ولتجنب زيادة تراكم الديون، وفي الوقت نفسه التصدي على نحو مباشر لأسباب الفقر.
    Toutefois, dans le contexte d'une stratégie de croissance renforçant l'équité, d'autres aspects fondamentaux du développement, tels que l'emploi, l'éducation, les soins de santé et l'intégration sociale, y compris un financement suffisant et stable des politiques et programmes sociaux, devraient être réintégrés dans la formulation des politiques si l'on veut éliminer les causes de la pauvreté, et non seulement ses symptômes. UN بيد أنه في إطار استراتيجية نمو تعزز المساواة، تدعو الحاجة إلى إعادة جوانب أساسية أخرى في التنمية، مثل العمالة والتعليم والرعاية الصحية والدمج الاجتماعي، بما في ذلك التمويل الكافي الثابت للسياسات والبرامج الاجتماعية، إلى عملية وضع السياسات، إن كان لأسباب الفقر - وليس فقط لأعراضه - أن تُعالَج بنجاح.
    À ce sujet, l'une des contributions les plus précieuses que le PNUD pourrait apporter consisterait à faciliter, dans un esprit participatif, un débat - aux niveaux national et sous-national - sur les causes de la pauvreté et sur les politiques de développement à long terme les mieux adaptées pour éliminer ces causes. UN وفي هذا الصدد، يكون من أهم المساهمات التي يمكن أن يقدمها البرنامج الإنمائي تشجيع إنشاء قاعدة بيانات لأسباب الفقر قائمة على المشاركة - على الصعيدين الوطني ودون الوطني - وأنسب السياسات الإنمائية الطويلة الأمد لمعالجة هذه الأسباب.
    3. Il est, certes, devenu clair qu'une croissance économique soutenue sur une grande échelle est essentielle pour réduire la pauvreté, mais si l'on veut s'attaquer aux causes de la pauvreté, il faut aussi penser à d'autres aspects fondamentaux du développement lorsqu'on formule une politique. UN 3- ومضى قائلا إنه أصبح واضحا أن النمو الاقتصادي المستدام الذي يقوم على قاعدة عريضة أمر ذو أهمية أساسية بالنسبة إلى الحدّ من الفقر، ومع هذا فإن هناك جوانب أساسية أخرى من جوانب التنمية يجب أن توضع في الحسبان لدى صوغ السياسة إذا أريد التصدي لأسباب الفقر.
    Le Département pour le développement international appuie des programmes à long terme pour aider à remédier aux causes profondes de la pauvreté. UN وتقدم وزارة التنمية الدولية الدعم لبرامج طويلة الأجل للمساعدة على التصدي لأسباب الفقر الكامنة.
    Pour nous attaquer sérieusement aux causes profondes de la pauvreté, nous avons besoin d'engage-ments internationaux fermes en vue de donner un nouvel agencement et une nouvelle structure aux relations internationales pour ainsi offrir des chances égales aux pays en développement leur permettant de tirer des recettes de leurs ressources. UN وكي نتصدى على نحو مفيد لأسباب الفقر الجذرية نحتاج إلى التزامات دولية متينة وثابتة لإعادة تنظيم وتشكيل العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى توفير فرص عادلة للبلدان النامية لكسب موارد لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more