"لأسباب تتعلق بالأمن القومي" - Translation from Arabic to French

    • pour des raisons de sécurité nationale
        
    • pour des motifs de sécurité nationale
        
    • pour des raisons de sécurité publique
        
    • pour la protection de la sécurité nationale
        
    Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. UN لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    - L'info a été... omise, pour des raisons de sécurité nationale. Open Subtitles عن هذا الموضوع نقحت.. لأسباب تتعلق بالأمن القومي
    L'article 7 met également en lumière la règle interdisant aux États d'expulser les apatrides se trouvant régulièrement sur leur territoire si ce n'est pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. UN ويسلط مشروع المادة 7 الضوء أيضاً على القاعدة الخاصة التي تحظر طرد شخص عديم الجنسية يقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة، إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Je partage la position constante du Comité selon laquelle un titre de détention administrative pour des motifs de sécurité nationale ne constitue pas en soi une détention arbitraire. UN أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي.
    L'État partie fait valoir que les restrictions imposées à l'auteur sont nécessaires pour des raisons de sécurité publique. UN وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Le fait que, pour des raisons de sécurité nationale, le Pakistan s'oppose à l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence n'est donc ni exceptionnel ni sans précédent. UN لذا، فإن معارضة باكستان لبدء مفاوضات معاهدة للمواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح لأسباب تتعلق بالأمن القومي ليست أمرا استثنائيا أو غير مسبوق.
    En conséquence, l'État partie affirme que le refus d'octroyer la nationalité pour des raisons de sécurité nationale ne porte et ne saurait porter atteinte à l'un quelconque des droits de l'auteur reconnus par le Pacte. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن رفض منح الجنسية لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يمس ولا يجوز أن يمس حق من حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    4.10 L'État partie soutient que la restriction imposée à l'octroi de la nationalité est nécessaire pour des raisons de sécurité nationale et d'ordre public. UN 4-10 وتحاج الدولة الطرف بأن القيد المفروض على منح الجنسية ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام.
    S'agissant de la disposition de la loi en vertu de laquelle une personne mariée à un(e) Estonien(ne) de naissance peut obtenir la nationalité, l'État partie affirme qu'elle est sans incidence en l'espèce puisque la demande de nationalité de l'auteur n'a été rejetée que pour des raisons de sécurité nationale. UN وفيما يتعلق بحكم القانون الذي يجيز منح الجنسية لزوج إستوني بالميلاد، تحاج الدولة الطرف بأن هذا الحكم غير ذي صلة بالحالة الراهنة لأن طلب صاحب البلاغ رفض لأسباب تتعلق بالأمن القومي فقط.
    5.5 L'auteur réfute l'argument selon lequel sa demande de nationalité a été rejetée deux fois pour des raisons de sécurité nationale. UN 5-5 ويدحض صاحب البلاغ الحجة التي تفيد بأن رفض منحه الجنسية مرتين يرجع لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Le Groupe d'experts a décidé de recueillir de plus amples informations sur l'état d'avancement de ces recherches, tout en comprenant bien que dans certains cas, il s'agirait là d'une opération délicate, pour des raisons de sécurité nationale ou d'intérêts commerciaux. UN وقرر فريق الخبراء الحصول على المزيد من المعلومات عن الحالة العامة لتلك البحوث، واضعا في اعتباره أن ذلك قد يعتبر في بعض الحالات مسألة حساسة لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو المصالح التجارية.
    En outre, certaines informations et éléments de preuve peuvent ne pas être portés à sa connaissance et il peut être exclu de l'audience pour des raisons de sécurité nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تُحجب عن المحامي المدني بعض المعلومات والأدلة وأن يُمنع من حضور جلسات المحاكمة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Les combattants ennemis ont été arrêtés pour des raisons de sécurité nationale et ont été traités conformément aux obligations internationales et aux Conventions de Genève. Son pays s'oppose à la torture. UN وقد قامت باحتجاز مقاتلين أعداء لأسباب تتعلق بالأمن القومي وتعاملهم وفقا للالتزامات الدولية واتفاقيات جنيف؛ وهي تعارض التعذيب.
    L'exclusion de la presse ou du public pour des raisons de sécurité nationale ne doit être autorisée que dans la mesure strictement nécessaire, à déterminer au cas par cas, et s'accompagner de mécanismes appropriés d'observation ou de contrôle; UN ويجب ألا يحدث أي استبعاد للصحافة أو للجمهور لأسباب تتعلق بالأمن القومي سوى في أدنى الحدود الضرورية على أساس كل حالة على حدة، ويجب أن يكون ذلك مصحوباً بآليات ملائمة للمراقبة أو المراجعة.
    4.7 L'État partie affirme que, pour des raisons de sécurité nationale et d'ordre public, il est nécessaire d'imposer des restrictions à l'octroi des permis de séjour permanent. UN 4-7 وتحتج الدولة الطرف بأن تقييد منح رخصة الإقامة الدائمة ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام.
    1. Un État ne peut expulser un réfugié se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. UN 1- لا يجوز لدولة أن تطرد لاجئاً موجوداً في إقليمها بصورة قانونية إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    Les autorités iraniennes soulignent que des arrestations ont été effectuées pour des motifs de sécurité nationale. UN وتصر السلطات الإيرانية على أن الاعتقالات تمت لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Certains activistes militant pour les droits des femmes ont été condamnés pour des motifs de sécurité nationale en raison de leurs blogs. UN ووُجهت لبعض الناشطين في مجال حقوق المرأة اتهامات لأسباب تتعلق بالأمن القومي نظرا للمدونات التي حرروها.
    L'État partie fait valoir que les restrictions imposées à l'auteur sont nécessaires pour des raisons de sécurité publique. UN وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more