"لأسباب تتعلق بالميزانية" - Translation from Arabic to French

    • pour des raisons budgétaires
        
    Le Honduras avait mis ces recommandations en attente pour des raisons budgétaires. UN وأجّلت هندوراس النظر في هاتين التوصيتين لأسباب تتعلق بالميزانية.
    En 2001, il a été mis fin à une initiative ciblée à cet effet, pour des raisons budgétaires, et aucune formation dispensée par les services centraux n'a été offerte depuis. UN وقد أوقفت مبادرة هادفة في عام 2001 لأسباب تتعلق بالميزانية ولم يقدم منذئذ أي تدريب بإدارة مركزية.
    Cette décision de regroupement a été prise par le Congrès des États-Unis pour des raisons budgétaires. V. Protection de l'environnement et préparation UN وقد اتخذ كونغرس الولايات المتحدة قرار التوحيد هذا لأسباب تتعلق بالميزانية.
    Cette décision de consolidation a été prise par le Congrès américain pour des raisons budgétaires. V. Protection de l'environnement et préparation UN وقد اتخذ كونغرس الولايات المتحدة قرار التوحيد المذكور لأسباب تتعلق بالميزانية.
    Il est donc regrettable que le contenu du rapport du Secrétaire général incite à interpréter ce mandat d'un façon qui donne la préférence à certaines langues officielles sur d'autres pour des raisons budgétaires. UN ولذا فمما يثير القلق أن محتوى تقرير الأمين العام قد يؤدي إلى تفسير ذلك التكليف بطريقة تعطي أولوية لبعض اللغات الرسمية دون البعض الآخر لأسباب تتعلق بالميزانية.
    Le défenseur public possède 21 antennes dans la capitale et 24 à l'intérieur du pays, mais plusieurs ne possèdent pas de locaux pour des raisons budgétaires. UN ويشرف أمين المظالم على 21 مكتباً في العاصمة و24 مكتباً في داخل البلد، لكن عدة من هذه المكاتب ليس لها مقر خاص بها لأسباب تتعلق بالميزانية.
    178. pour des raisons budgétaires, la fonction de conseiller pédagogique a été abolie. UN 178 - سُحبت المشورة التربوية لأسباب تتعلق بالميزانية.
    Ce programme a été supprimé en mars 2011 pour des raisons budgétaires. UN وتم التخلي في آذار/مارس 2011 عن هذا المخطط لأسباب تتعلق بالميزانية.
    12. Le programme d'amélioration de la qualité de l'enseignement dans les zones urbaines classées prioritaires n'a pas donné les résultats escomptés car, pour des raisons budgétaires il n'a pu être étendu. UN 12- ولم يسجل برنامج تحسين نوعية التعليم في المناطق الحضرية ذات الأولوية العالية مستوى التقدم المتوقع له وذلك لأسباب تتعلق بالميزانية.
    Ainsi, ce qu'elle a fallacieusement appelé les < < émeutes de la faim > > étaient en réalité des émeutes liées à une hausse du prix du carburant, qui était nécessaire pour des raisons budgétaires. UN فما سمته زورا " أعمال شغب بسبب الجوع " كان في الواقع أعمال شغب ناجمة عن رفع في أسعار الوقود اقتضته الضرورة لأسباب تتعلق بالميزانية.
    À ce jour, les travaux ne seraient achevés qu'à 60 % environ alors qu'ils durent depuis sept ans. D'après les dernières informations recueillies, les travaux ont été suspendus pour des raisons budgétaires malgré les impératifs de sécurité invoqués. UN وتفيد التقارير في الوقت الحاضر أن نسبة إنجازه تعادل60 في المائة فقط بعد جهود استمرت سبع سنوات في بنائه، بينما تشير التقارير الأخيرة إلى أن البناء قد توقف لأسباب تتعلق بالميزانية على الرغم من الضرورات الأمنية المزعومة.
    Si, pour des raisons budgétaires et organisationnelles, l'UE préfère normalement que la Conférence générale de l'ONUDI se tienne à Vienne, elle veut bien examiner d'autres lieux pour la quatorzième session et ne s'opposera pas à une décision en faveur d'un autre lieu s'il y a un souhait manifeste dans ce sens. UN وقال إنه رغم أن الاتحاد الأوروبي يفضل عموماً أن تعقد دورات المؤتمر العام لليونيدو في فيينا، لأسباب تتعلق بالميزانية والمسائل التنظيمية، فإنه مستعد لمناقشة مسألة عقد الدورة الرابعة عشرة في أماكن أخرى ولن يعارض أي قرار يتخذ لصالح عقدها في مكان آخر إذا برزت رغبة قوية في هذا الاتجاه.
    En ce qui concerne sa proposition tendant à ce que la CDI organise en 2006 un séminaire avec des organes de contrôle de l'application de traités relatifs aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial note que pour des raisons budgétaires, la CDI n'a pas été en mesure de se réunir avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 74 - وفيما يتعلق باقتراحه أن تعقد اللجنة ندوة مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان في 2006 لاحظ أنه لأسباب تتعلق بالميزانية لم تتمكن اللجنة من الاجتماع مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Dans certains pays de programme, l'accès au matériel nécessaire pour l'utilisation des technologies modernes peut toutefois rester difficile, surtout, mais pas seulement, pour des raisons budgétaires. UN 36 - إلا أن الوصول إلى المعدات اللازمة لاستخدام تكنولوجيات اليوم في بعض البلدان المشمولة بالبرامج، قد يكون تحديا مستمرا، وذلك لأسباب تتعلق بالميزانية أساسا، ولكن ليس بسببها حصرا.
    5. Malheureusement, je suis dans l'incapacité de traiter dûment ces questions ici parce que l'Organisation des Nations Unies a insisté, pour des raisons budgétaires, pour limiter le nombre de mots que peuvent compter les constatations du Comité. UN 5- وللأسف، لست قادراً على معالجة هذه المسائل لأن الأمم المتحدة أصرّت على فرض عدد محدود من الكلمات في آراء اللجنة لأسباب تتعلق بالميزانية.
    5. Malheureusement, je suis dans l'incapacité de traiter dûment ces questions ici parce que l'Organisation des Nations Unies a insisté, pour des raisons budgétaires, pour limiter le nombre de mots que peuvent compter les constatations du Comité. UN 5- وللأسف، لست قادراً على معالجة هذه المسائل لأن الأمم المتحدة أصرّت على فرض عدد محدود من الكلمات في آراء اللجنة لأسباب تتعلق بالميزانية.
    Sur le nombre total de postes, 286 sont occupés et 25,5 sont considérés vacants, sous l'effet conjugué de postes gelés pour des raisons budgétaires et de postes occupés par du personnel ne faisant pas partie de l'organisation (assistance temporaire, etc.). UN ومن مجموع هذا العدد من الوظائف، توجد 286 وظيفة مشغولة الآن، بينما تظهر 25.5 وظيفة كشواغر، وهي تجمع بين الوظائف المجمدة لأسباب تتعلق بالميزانية والوظائف التي يشغلها أفراد من غير موظفي المكتب (كالمساعدين المؤقتين مثلا).
    d Y compris les postes gelés pour des raisons budgétaires et les fonctions assurées par du personnel non permanent (par exemple du personnel temporaire) ainsi que les postes pour lesquels le recrutement d'un titulaire est en cours. UN (د) تشمل الوظائف المبينة على أنها شاغرة الوظائف المجمدة لأسباب تتعلق بالميزانية والمهام التي يؤديها أشخاص من غير الموظفين (المساعدة المؤقتة مثلا) وكذلك الوظائف الجاري تعيين موظفين بها.
    e) Elle était adaptée à la réalité de la fonction publique internationale où, pour des raisons budgétaires ou autres, les organes directeurs pouvaient imposer des restrictions à l'octroi d'engagements continus qui n'étaient pas nécessairement liées à la continuité des fonctions exercées par les fonctionnaires en cause. UN (هـ) يتجلى في النظام واقع الخدمة المدنية الدولية حيث تستطيع مجالس الإدارة فرض قيود على استخدام التعيينات المستمرة، سواء لأسباب تتعلق بالميزانية أو بغيرها، على نحو قد لا يكون مرتبطا بالضرورة باستمرارية المهام التي يؤديها الموظفون المتضررون.
    Le Groupe de travail a décidé qu'il se réunirait de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures chaque jour, qu'il s'efforcerait de mener à bien la plus grande partie possible de ses travaux en séances plénières et qu'il créerait les groupes de travail jugés nécessaires, en tenant compte du fait que pour des raisons budgétaires, ces groupes ne bénéficieraient pas de services d'interprétation. UN 13 - قرر الفريق العامل أن يجتمع من الساعة العاشرة صباحاً وحتى الواحدة بعد الظهر ثم من الساعة الثالثة بعد الظهر حتى السادسة مساءً يومياً، وأنه سيعمل على أن ينتهي من أكبر قدر من العمل في الجلسات العامة، وأنه سوف ينشئ من الأفرقة العاملة ما سيراه ضرورياً مع مراعاة أن هذه الأفرقة لن تحصل على الترجمة الفورية لأسباب تتعلق بالميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more