Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. | UN | وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة. |
pour des raisons techniques, on a décomposé la zone en cinq types de terrains parce que les conditions y sont différentes pour les mines: | UN | وتعتبر هذه المنطقة لأسباب تقنية مؤلفة من خمسة أنواع مختلفة من التربة، لكل منها ظروف مختلفة للألغام: |
Une chaudière a un revêtement qu'il faut remplacer tous les cinq ans pour des raisons techniques. | UN | تحتاج بطانة فرن إلى التجديد مرة كل خمس سنوات لأسباب تقنية. |
pour des raisons techniques, ce montant comprend la participation aux coûts; | UN | وتشمل هذه النفقات ، لأسباب تقنية حصة البرنامج من التكاليف العامة؛ |
En outre, un projet n'avait pas pu commencer car le contrat avait été refusé pour raisons techniques par le Comité des marchés du Siège. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتسنَّ البدء بمشروع آخر نظراً إلى رفض لجنة العقود في المقر العقدَ المرتبط به لأسباب تقنية. |
Il aimerait également savoir si un pays dont le candidat initial a été éliminé pour des raisons techniques avant que la liste finale des candidats soit soumise à l'Assemblée peut présenter de nouveaux candidats. | UN | وأضاف أن المجموعة تود أن تعرف ما إذا كان من الممكن لبلد أُقصي مرشحه الأصلي لأسباب تقنية أن يتقدم بمرشحين جدد قبل تقديم قائمة المرشحين النهائية إلى الجمعية العامة. |
Par exemple, un ouvrage complet rédigé par Henstock présente en détail une grande partie de la chimie de la récupération des métaux non-ferreux, bien que certains des procédés décrits ne soient pas industriels pour des raisons techniques et économiques. | UN | فمثلاً هناك كتاب شامل للمؤلف هنس توك يقدم تفاصيل كثيرة عن كيمياء استعادة واستخلاص المواد غير الحديدية، على الرغم من أن بعض العمليات الوارد وصفها ليست تجارية لأسباب تقنية أو اقتصادية. |
Son président a dit qu'il y avait eu autrefois une radio et des journaux indépendants, mais que ceuxci avaient disparu pour des raisons techniques. | UN | وأشار رئيسها إلى أنه كانت توجد في وقت من الأوقات إذاعة وجرائد مستقلة، غير أنها أقفلت لأسباب تقنية. |
L'expert électoral choisi n'a pas été en mesure de se joindre à la mission pour des raisons techniques. | UN | وتعذر على خبير شؤون الانتخابات الذي وقع عليه الاختيار الانضمام إلى البعثة لأسباب تقنية. |
Un deuxième avion, (A8 AAA), a été radié des registres le 12 février 2006 par l'Aviation civile libérienne pour des raisons techniques. | UN | وحذفت هيئة الطيران المدني الليبرية من سجلها طائرة أخرى من طراز A8 AAB يوم 12 شباط/فبراير 2006 لأسباب تقنية. |
L'ONUDC a expliqué que, pour des raisons techniques, il n'était pas en mesure de mettre en œuvre cette recommandation. | UN | وأوضح المكتب أنه لم يتمكن من تنفيذ تلك التوصية لأسباب تقنية. |
Le HCR a informé le Comité que, pour des raisons techniques et autres, 16 sites n'avaient pas été en mesure de présenter des bases de données à la fin de l'exercice. | UN | وأحاطت المفوضية المجلس علما بأنه نظرا لأسباب تقنية أو أسباب أخرى، لم يتمكن 16 موقعا من تقديم قواعد بياناتها في نهاية السنة. |
Le HCR a informé le Comité que, pour des raisons techniques et autres, 16 sites n'avaient pas été en mesure de présenter des bases de données à la fin de l'exercice. | UN | وأحاطت المفوضية المجلس علما بأنه نظرا لأسباب تقنية أو أسباب أخرى، لم يتمكن 16 موقعا من تقديم قواعد البيانات في نهاية السنة. |
pour des raisons techniques ou d'infrastructure, les réseaux sont souvent difficiles à mettre en place et à gérer; surtout, ils ont du mal à répondre aux besoins de leurs clients. | UN | ذلك أنه من المتعذر في كثير من الأحيان، لأسباب تقنية وأسباب تتعلق بالبنى الأساسية، إقامة الشبكات والإبقاء عليها والأهم من ذلك أن الشبكات تواجه صعوبات في خدمة عملائها. |
Elle a fait savoir au Conseil d'administration que le projet de descriptif de programme de la Palestine avait été retiré pour des raisons techniques et serait présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2013. | UN | وأحاطت المجلس التنفيذي علماً بأن مشروع وثائق البرنامج القطري لفلسطين تم سحبه لأسباب تقنية وسوف يقدَّم إلى المجلس في الدورة العادية الثانية لعام 2013. |
Elle a fait savoir au Conseil d'administration que le projet de descriptif de programme de la Palestine avait été retiré pour des raisons techniques et serait présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2013. | UN | وأحاطت المجلس التنفيذي علماً بأن مشروع وثائق البرنامج القطري لفلسطين تم سحبه لأسباب تقنية وسوف يقدَّم إلى المجلس في الدورة العادية الثانية لعام 2013. |
La réunion a cependant été reportée pour des raisons techniques. | UN | ورغم ذلك، أُجِّل الاجتماع لأسباب تقنية. |
La question des licences n'est traitée que pour ce secteur car il ressort de la pratique du Comité qu'un régime général de licence est inapproprié pour la presse écrite, alors qu'il s'impose pour le secteur de la radio et télédiffusion, pour des raisons techniques. | UN | ولا تعالج مسألة الرخص إلا فيما يتصل بهذا القطاع إذ يتضح من ممارسة اللجنة أن تطبيق نظام ترخيص عام وإن كان لا يناسب الصحافة المكتوبة فهو ضروري لقطاع الإذاعة والتلفزيون لأسباب تقنية. |
Si nous voulons que tout se déroule sans problème et gagner du temps, il faudrait qu'au moment de sa présentation à la Cinquième Commission, le rapport fasse l'objet d'une nouvelle publication pour raisons techniques de façon à inclure les autres points pertinents de l'ordre du jour, comme les points 122, 124 et 129. | UN | وتحقيقاً لسلاسة هذه العملية، وتوفيراً لوقتنا، ننتظر لدى تقديم التقرير إلى اللجنة الخامسة أن يعاد إصداره لأسباب تقنية وذلك لإدراج بنود أخرى ذات صلة من جدول الأعمال، كالبنود 122 و 124 و 129. |
Ceci montre bien que les juridictions n'ont pas compétence pour ordonner la libération des auteurs si ce n'est pour des motifs techniques très limités. | UN | ويثبت ذلك أن المحاكم ليست مخولة لاتخاذ قرار الإفراج عن أصحاب البلاغ من الاحتجاز إلا لأسباب تقنية محدودة. |
Il était prévu que le rapport soit soumis à la dix-neuvième session, mais il ne l'a pas été pour des raisons d'ordre technique. | UN | ورغم أنه كان من المتوقع تقديم التقرير إلى الدورة التاسعة عشرة، فإنه لم يُقدم لأسباب تقنية. |
b Ajustés à des fins techniques et de présentation pour tenir compte des incidences budgétaires des dispositions prises par l'Assemblée générale quant à l'administration de la justice et de celles de la résolution 63/262 de l'Assemblée concernant la création du Bureau des technologies de l'information et des communications. | UN | (ب) عُدلت لأسباب تقنية ولأغراض العرض لتعكس الأثر المترتب على فترة السنتين لإجراءات الجمعية العامة بشأن إقامة العدل فضلا عن الأثر المترتب على فترة السنتين لقرار الجمعية العامة 63/262 المتعلق بإنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les appareils à rayons X et les portiques de détection n'étaient pas pleinement opérationnels en raison de problèmes techniques. | UN | ولم تكن أجهزة الكشف عن المعادن التي تعمل بالأشعة السينية وعبر البوابات التي يمر منها الداخلون كاملة التشغيل لأسباب تقنية. |
Elle a été acquittée par la suite pour vice de procédure. | UN | وقد حكم عليها بالبراءة عندئذ لأسباب تقنية. |